Grammatik zur altgeorgischen Bibelübersetzung: mit Textproben und Wörterverzeichnis

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Scripta Pontificii Instituti Biblici
Main Author: Zorell, Franz (Author)
Format: Print Book
Language:Georgian
German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Roma Selbstverl. 1930
In: Scripta Pontificii Instituti Biblici ([26])
Reviews:REVIEWS (1933)
[Rezension von: Zorell, Franz, Grammatik zur altgeorgischen Bibelübersetzung] (1931) (Hofbauer, Josef, 1894 - 1953)
Series/Journal:Scripta Pontificii Instituti Biblici [26]
Standardized Subjects / Keyword chains:B Old Georgian / Bible / Translation / Grammar

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1086336682
003 DE-627
005 20230628175524.0
007 tu
008 880831s1930 xx ||||| 00| ||geo c
035 |a (DE-627)1086336682 
035 |a (DE-576)016336682 
035 |a (DE-599)BSZ016336682 
035 |a (OCoLC)310860127 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a geo  |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-627)123497990X  |0 (DE-576)164979905  |4 aut  |a Zorell, Franz 
109 |a Zorell, Franz  |a Zorell, Francisco 
245 1 0 |a Grammatik zur altgeorgischen Bibelübersetzung  |b mit Textproben und Wörterverzeichnis  |c von Franz Zorell 
264 1 |a Roma  |b Selbstverl.  |c 1930 
300 |a 164 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Scripta Pontificii Instituti Biblici  |v [26] 
500 |a Teilw. in georg. Schr 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4221009-4  |0 (DE-627)104232013  |0 (DE-576)210269677  |2 gnd  |a Altgeorgisch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4021806-5  |0 (DE-627)106312081  |0 (DE-576)208940081  |2 gnd  |a Grammatik 
689 0 |5 (DE-627) 
787 0 8 |i Rezensiert in  |t REVIEWS  |d 1933  |w (DE-627)1783785594 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Hofbauer, Josef, 1894 - 1953  |t [Rezension von: Zorell, Franz, Grammatik zur altgeorgischen Bibelübersetzung]  |d 1931  |w (DE-627)1795520485 
810 2 |a Pontificio Istituto Biblico  |t Scripta Pontificii Instituti Biblici  |v [26]  |9 26]  |w (DE-627)167827960  |w (DE-576)004722159  |w (DE-600)581310-4  |7 ns 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2121066527 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1086336682 
LOK |0 005 20010810000000 
LOK |0 008 970428||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 35 A 9662  |9 00 
LOK |0 935   |a pro2 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 292789843X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1086336682 
LOK |0 005 20160609113029 
LOK |0 008 160609||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c Ci III 82  |9 00 
LOK |0 935   |a dika  |a gkdk 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2121066543 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1086336682 
LOK |0 005 20100408034828 
LOK |0 008 990701||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 541   |e 99/500 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Xa IV h 29  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4344339223 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1086336682 
LOK |0 005 20230628133946 
LOK |0 008 230628||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b FTH 205-G30 ZORE  |9 00 
LOK |0 8564   |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma21183768750003333 
LOK |0 935   |a inmo 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Grammar,Grammar, Comparative and general,Old Georgian,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Grammaire,Grammaire comparée,Géorgien ancien,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Georgiano antiguo,Gramática,Traducción 
STD 0 0 |a Georgiano antico,Grammatica,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译,语法 
STF 0 0 |a 翻譯,語法 
STG 0 0 |a Georgiano antigo,Gramática,Tradução 
STH 0 0 |a Грамматика,Древнегрузинский (язык),Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Αρχαία Γεωργιανά,Γραμματική,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung