Le vocabulaire biblique dans les tragédies sacrées de Racine

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Spillebout, Gabriel 1916-1991 (Author)
Format: Print Book
Language:French
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Genève Libr. Droz 1968
In: Publications romanes et françaises (99)
Year: 1968
Series/Journal:Publications romanes et françaises 99
Standardized Subjects / Keyword chains:B Racine, Jean 1639-1699, Esther / Vocabulary / Bible
B Racine, Jean 1639-1699, Athalie / Vocabulary / Bible
B Racine, Jean 1639-1699, Athalie / Racine, Jean 1639-1699, Esther / Vocabulary / Bible
Further subjects:B Racine, Jean (1639-1699) Religion
B Bible In literature

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1071169483
003 DE-627
005 20230625181729.0
007 tu
008 970212s1968 sz ||||| 00| ||fre c
035 |a (DE-627)1071169483 
035 |a (DE-576)001169483 
035 |a (DE-599)BSZ001169483 
035 |a (OCoLC)601351914 
035 |a (OCoLC)00530541 
035 |a (AT-OBV)AC05299115 
035 |a (DE-604)8029235758 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre 
044 |c XA-CH 
050 0 |a PQ1905 
082 0 |a 842/.4 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a IF 8455  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/55708:11856 
100 1 |0 (DE-588)1266326995  |0 (DE-627)1815171553  |4 aut  |a Spillebout, Gabriel  |d 1916-1991 
109 |a Spillebout, Gabriel 1916-1991 
245 1 3 |a Le vocabulaire biblique dans les tragédies sacrées de Racine  |c Gabriel Spillebout 
264 1 |a Genève  |b Libr. Droz  |c 1968 
300 |a 440 S.  |c 8° 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Publications romanes et françaises  |v 99 
500 |a Bibliogr.: S. [403] - 410 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
600 1 0 |a Racine, Jean  |d 1639-1699  |x Religion 
630 2 0 |a Bible  |x In literature 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4396647-0  |0 (DE-627)191530751  |0 (DE-576)212003364  |a Racine, Jean  |2 gnd  |d 1639-1699  |t Esther 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4264373-9  |0 (DE-627)10458260X  |0 (DE-576)210622490  |a Racine, Jean  |2 gnd  |d 1639-1699  |t Athalie 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 1 2 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 |5 DE-101 
689 2 0 |d u  |0 (DE-588)4264373-9  |0 (DE-627)10458260X  |0 (DE-576)210622490  |a Racine, Jean  |2 gnd  |d 1639-1699  |t Athalie 
689 2 1 |d u  |0 (DE-588)4396647-0  |0 (DE-627)191530751  |0 (DE-576)212003364  |a Racine, Jean  |2 gnd  |d 1639-1699  |t Esther 
689 2 2 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 2 3 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 2 |5 (DE-627) 
689 3 0 |d u  |0 (DE-588)4396647-0  |0 (DE-627)191530751  |0 (DE-576)212003364  |a Racine, Jean  |2 gnd  |d 1639-1699  |t Esther 
689 3 1 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 3 2 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 3 |5 (DE-627) 
689 4 0 |d u  |0 (DE-588)4264373-9  |0 (DE-627)10458260X  |0 (DE-576)210622490  |a Racine, Jean  |2 gnd  |d 1639-1699  |t Athalie 
689 4 1 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 4 2 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 4 |5 (DE-627) 
830 0 |a Publications romanes et françaises  |v 99  |9 99  |w (DE-627)129329274  |w (DE-576)014581469  |w (DE-600)134147-9  |x 0079-7812  |7 ns 
889 |w (DE-627)271638192 
889 |w (DE-627)223672211 
935 |i mdedup 
936 r v |a IF 8455  |b Sekundärliteratur  |k Französische Literatur im 16. und 17. Jahrhundert  |k Französische Literatur im 17. Jahrhundert  |k Literaturgeschichte  |k Einzelne Autoren und ausgewählte Anonyma  |k Autoren R  |k Racine, Jean  |k Sekundärliteratur  |0 (DE-627)1271296926  |0 (DE-625)rvk/55708:11856  |0 (DE-576)201296926 
951 |a BO 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 200838702X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1071169483 
LOK |0 005 19990417000000 
LOK |0 008 981224||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 10 A 3255  |9 00 
LOK |0 935   |a kram  |a konv 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2008387038 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1071169483 
LOK |0 005 19990423000000 
LOK |0 008 860321||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-21-108)83f440155 
LOK |0 040   |a DE-21-108  |c DE-627  |d DE-21-108 
LOK |0 092   |o l 
LOK |0 541   |e 20146 
LOK |0 852   |a DE-21-108 
LOK |0 852 1  |c TN 750.755  |m p  |9 00 
LOK |0 936ln  |0 1288831064  |a TN 750 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Vocabulary,Terminology 
STB 0 0 |a Vocabulaire 
STC 0 0 |a Vocabulario 
STD 0 0 |a Vocabolario,Lessico,Lessico 
STE 0 0 |a 词汇 
STF 0 0 |a 詞匯 
STG 0 0 |a Vocabulário 
STH 0 0 |a Лексика 
STI 0 0 |a Λεξιλόγιο 
SUB |a REL 
SYA 0 0 |a Racine, Jean B.,1639-1699,Racine, J.,1639-1699,Racine, Jean de,1639-1699,Racine, Jean-Baptiste,1639-1699,Racine,1639-1699,Racine, Johann,1639-1699,Rasin,1639-1699,Rasin, G.,1639-1699,Rasin, Yovhannês,1639-1699,Rasin, Žan,1639-1699,Rasin, Ž.,1639-1699,Rāsīn, Ǧān,1639-1699,Rasin, Ğ'ān,1639-1699,Rasinisa,1639-1699,Rasino,1639-1699,R...,Monsieur,1639-1699,Racine, Jean Baptiste,1639-1699 
SYG 0 0 |a Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Racine, Jean,1639-1699,Athalia,Racine, Jean,1639-1699,Athalja , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Racine, Jean,1639-1699,Athalia,Racine, Jean,1639-1699,Athalja , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Racine, Jean,1639-1699,Athalia,Racine, Jean,1639-1699,Athalja , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift