|
|
|
|
| LEADER |
00000cam a22000002c 4500 |
| 001 |
1070455296 |
| 003 |
DE-627 |
| 005 |
20250530211350.0 |
| 007 |
tu |
| 008 |
850101s1911 xx ||||| 00| ||ger c |
| 035 |
|
|
|a (DE-627)1070455296
|
| 035 |
|
|
|a (DE-576)000455296
|
| 035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ000455296
|
| 035 |
|
|
|a (OCoLC)309999935
|
| 035 |
|
|
|a (OCoLC)309999935
|
| 035 |
|
|
|a (DE-604)8072784911
|
| 040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
| 041 |
|
|
|a ger
|
| 084 |
|
|
|a 1
|a 0
|2 ssgn
|
| 084 |
|
|
|a EM 7010
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/25081:
|
| 084 |
|
|
|a BC 1061
|2 rvk
|0 (DE-625)rvk/9195:
|
| 100 |
1 |
|
|0 (DE-588)116801727
|0 (DE-627)078274354
|0 (DE-576)162142404
|4 aut
|a Marti, Karl
|d 1855-1925
|
| 109 |
|
|
|a Marti, Karl 1855-1925
|a Marti, Carl 1855-1925
|
| 245 |
1 |
0 |
|a Kurzgefasste Grammatik der biblisch-aramäischen Sprache
|b Literatur, Paradigmen, Texte und Glossar
|c von Karl Marti
|
| 246 |
1 |
|
|i Abweichender Titel
|a Biblisch-aramäische Grammatik / Karl Marti
|
| 246 |
3 |
3 |
|a Biblisch-aramaeische Grammatik
|
| 250 |
|
|
|a 2., verb. Aufl.
|
| 264 |
|
1 |
|a Berlin
|b Reuther u. Reichard
|c 1911
|
| 300 |
|
|
|a 112, 98 S.
|
| 336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
| 337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
| 338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
| 490 |
1 |
|
|a Porta linguarum orientalium
|v 18
|
| 601 |
|
|
|a Literatur
|
| 601 |
|
|
|a Paradigma
|
| 601 |
|
|
|a Glossar
|
| 689 |
0 |
0 |
|d u
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
| 689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4085880-7
|0 (DE-627)106055844
|0 (DE-576)209232455
|2 gnd
|a Aramäisch
|
| 689 |
0 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4021806-5
|0 (DE-627)106312081
|0 (DE-576)208940081
|2 gnd
|a Grammatik
|
| 689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
| 787 |
0 |
8 |
|i Rezension
|a König, Eduard, 1846 - 1936
|t Marti, Karl, Kurzgefasste Grammatik der biblisch-aramaeischen Sprache
|d 1912
|w (DE-627)1479645893
|w (DE-576)409645893
|
| 787 |
0 |
8 |
|i Rezension
|a Rahlfs, Alfred, 1865 - 1935
|t Marti, Karl, Kurzgefaßte Grammatik der biblisch-aramäischen Sprache, Literatur, Paradigmen, Texte u. Glossar. 2. verb. Aufl.
|d 1913
|w (DE-627)1476301220
|w (DE-576)406301220
|
| 787 |
0 |
8 |
|i Rezensiert in
|a Holzmeister, Urban, 1877 - 1953
|t [Rezension von: Brockelmann, Carl, 1868-1956, Syrische Grammatik mit Paradigmen, Literatur, Chrestomathie und Glossar; Marti, Karl, 1855-1925, Kurzgefasste Grammatik der biblisch-aramaeischen Sprache; Strack, Hermann L., 1848-1922, Grammatik des Biblisch-Aramäischen]
|d 1913
|w (DE-627)1788372050
|
| 787 |
0 |
8 |
|i Rezensiert in
|a König, Eduard, 1846 - 1936
|t Marti, Karl, Kurzgefasste Grammatik der biblisch-aramaeischen Sprache
|d 1912
|w (DE-627)1520855494
|w (DE-576)45085549X
|
| 830 |
|
0 |
|a Porta linguarum orientalium
|v 18
|9 18.1911
|w (DE-627)171178521
|w (DE-576)00019266X
|w (DE-600)1161698-2
|x 0554-7342
|7 am
|
| 935 |
|
|
|a mteo
|a BIIN
|
| 936 |
r |
v |
|a EM 7010
|b Grammatik
|k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen
|k Semitische Sprachen
|k Westsemitische Sprachen
|k Aramäisch
|k Westaramäisch
|k Biblisch-Aramäisch (Chaldäisch)
|k Grammatik
|0 (DE-627)127123341X
|0 (DE-625)rvk/25081:
|0 (DE-576)20123341X
|
| 936 |
r |
v |
|a BC 1061
|b Aramäisch, Chaldäisch
|k Theologie und Religionswissenschaften
|k Bibelwissenschaft
|k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium
|k Grammatiken
|k Aramäisch, Chaldäisch
|0 (DE-627)127071175X
|0 (DE-625)rvk/9195:
|0 (DE-576)20071175X
|
| 951 |
|
|
|a BO
|
| BIB |
|
|
|a 1
|
| ELC |
|
|
|b 1
|
| ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
| LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
| LOK |
|
|
|0 001 4426368758
|
| LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
| LOK |
|
|
|0 004 1070455296
|
| LOK |
|
|
|0 005 20231205143916
|
| LOK |
|
|
|0 008 231205||||||||||||||||ger|||||||
|
| LOK |
|
|
|0 040
|a DE-21
|c DE-627
|d DE-21
|
| LOK |
|
|
|0 852
|a DE-21
|
| LOK |
|
|
|0 852 1
|c Ci VIII 92 a
|9 00
|
| LOK |
|
|
|0 935
|a dika
|a veex
|a mc91
|
| LOK |
|
|
|0 939
|a 05-12-23
|b l01
|
| LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
| LOK |
|
|
|0 001 2003033459
|
| LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
| LOK |
|
|
|0 004 1070455296
|
| LOK |
|
|
|0 005 20230526101610
|
| LOK |
|
|
|0 008 970421||||||||||||||||ger|||||||
|
| LOK |
|
|
|0 040
|a DE-21-31
|c DE-627
|d DE-21-31
|
| LOK |
|
|
|0 541
|e 97/514
|
| LOK |
|
|
|0 852
|a DE-21-31
|
| LOK |
|
|
|0 852 1
|c Bd II c 4/2
|m p
|9 00
|
| LOK |
|
|
|0 852 2
|b Magazin
|9 00
|
| LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
| LOK |
|
|
|0 939
|a 21-04-97
|b l01
|
| LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
| LOK |
|
|
|0 001 4241864090
|
| LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
| LOK |
|
|
|0 004 1070455296
|
| LOK |
|
|
|0 005 20221231182844
|
| LOK |
|
|
|0 008 221231||||||||||||||||ger|||||||
|
| LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
| LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
| LOK |
|
|
|0 852 1
|m p
|9 00
|
| LOK |
|
|
|0 852 2
|b SJ 1662
|9 00
|
| LOK |
|
|
|0 8564
|u https://webapp.uibk.ac.at/alo/cat/card.jsp?id=6093725
|
| LOK |
|
|
|0 935
|a inmo
|
| LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
| LOK |
|
|
|0 939
|a 31-12-22
|b l01
|
| ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
| REF |
|
|
|a Biblisch-Aramäisch
|
| REL |
|
|
|a 1
|
| STA |
0 |
0 |
|a Aramaic language,Bible,Grammar,Grammar, Comparative and general,Grammar
|
| STB |
0 |
0 |
|a Araméen,Grammaire
|
| STC |
0 |
0 |
|a Arameo,Gramática
|
| STD |
0 |
0 |
|a Arameo,Grammatica
|
| STE |
0 |
0 |
|a 语法
|
| STF |
0 |
0 |
|a 亞拉姆語,語法
|
| STG |
0 |
0 |
|a Arameu,Gramática
|
| STH |
0 |
0 |
|a Арамейский,Грамматика
|
| STI |
0 |
0 |
|a Αραμαϊκή γλώσσα,Γραμματική
|
| SUB |
|
|
|a BIB
|a REL
|
| SYG |
0 |
0 |
|a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch
|