La Bible de 1500 à 1535
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1020225750 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20231018232837.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 180504s2018 be ||||| 00| ||fre c | ||
020 | |a 9782503579986 |9 978-2-503-57998-6 | ||
024 | 3 | |a 9782503579986 | |
035 | |a (DE-627)1020225750 | ||
035 | |a (DE-576)502534214 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ502534214 | ||
035 | |a (OCoLC)1179293487 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a fre | ||
044 | |c XA-BE | ||
050 | 0 | |a BR | |
082 | 0 | |a 220 |2 14 | |
082 | 0 | |a 270 |q BSZ | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a 11.30 |2 bkl | ||
090 | |a a | ||
111 | 2 | |j VerfasserIn |0 (DE-588)1161558896 |0 (DE-627)1024841510 |0 (DE-576)50672767X |4 aut |a La Bible de 1500 à 1535 |g Veranstaltung |d 2016 |c Troyes | |
245 | 1 | 3 | |a La Bible de 1500 à 1535 |c études réunies par Gilbert Dahan et Annie Noblesse-Rocher |
264 | 1 | |a Turnhout |b Brepols |c [2018] | |
300 | |a 363 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Bibliothèque de l'École des hautes études - Sciences religieuses |v volume 181 | |
500 | |a "Le présent volume contient les actes d'un colloque international qui s'est tenu à Troyes en juin 2016 et qui était consacré à la Bible en Occident, de 1500 à 1535" (Introduction) | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
652 | |a KAA | ||
655 | 7 | |a Konferenzschrift |y 2016 |z Troyes |0 (DE-588)1071861417 |0 (DE-627)826484824 |0 (DE-576)433375485 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4122499-1 |0 (DE-627)104739681 |0 (DE-576)209551933 |a Bibel |2 gnd |l Deutsch |g Luther |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4351718-3 |0 (DE-627)181232901 |0 (DE-576)211531804 |2 gnd |a Hebraismus |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4706357-9 |0 (DE-627)356527352 |0 (DE-576)214673081 |a Complutenser Polyglotte |2 gnd |
689 | 1 | |5 DE-101 | |
689 | 2 | 0 | |d s |0 (DE-588)4194156-1 |0 (DE-627)10522166X |0 (DE-576)210092122 |2 gnd |a Bibelausgabe |
689 | 2 | 1 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1500-1535 |
689 | 2 | |5 (DE-627) | |
689 | 3 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 3 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 3 | 2 | |d s |0 (DE-588)4301525-6 |0 (DE-627)121584739 |0 (DE-576)211039691 |2 gnd |a Volkssprache |
689 | 3 | 3 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1500-1535 |
689 | 3 | |5 (DE-627) | |
689 | 4 | 0 | |d u |0 (DE-588)4439857-8 |0 (DE-627)224056352 |0 (DE-576)212462415 |a Erasmus, Desiderius |2 gnd |d 1466-1536 |t Bibel |p Neues Testament |g Novum instrumentum |
689 | 4 | 1 | |d p |0 (DE-588)116237317 |0 (DE-627)077750985 |0 (DE-576)175616876 |2 gnd |a Bomberg, Daniel |d 1483-1553 |
689 | 4 | 2 | |d p |0 (DE-588)129272485 |0 (DE-627)391875779 |0 (DE-576)16572580X |2 gnd |a Pagnini, Sante |d 1470-1536 |
689 | 4 | 3 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 4 | 4 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 4 | 5 | |d s |0 (DE-588)4114364-4 |0 (DE-627)10582271X |0 (DE-576)209484012 |2 gnd |a Latein |
689 | 4 | 6 | |d s |0 (DE-588)4194156-1 |0 (DE-627)10522166X |0 (DE-576)210092122 |2 gnd |a Bibelausgabe |
689 | 4 | 7 | |d s |0 (DE-588)4026140-2 |0 (DE-627)104483946 |0 (DE-576)208965130 |2 gnd |a Humanismus |
689 | 4 | 8 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1500-1535 |
689 | 4 | |5 (DE-627) | |
689 | 5 | 0 | |d s |0 (DE-588)4194156-1 |0 (DE-627)10522166X |0 (DE-576)210092122 |2 gnd |a Bibelausgabe |
689 | 5 | 1 | |d s |0 (DE-588)4479912-3 |0 (DE-627)237668025 |0 (DE-576)212854925 |2 gnd |a Polyglotte |
689 | 5 | 2 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1500-1535 |
689 | 5 | |5 (DE-627) | |
689 | 6 | 0 | |d u |0 (DE-588)4122499-1 |0 (DE-627)104739681 |0 (DE-576)209551933 |a Bibel |2 gnd |l Deutsch |g Luther |
689 | 6 | 1 | |d s |0 (DE-588)4351718-3 |0 (DE-627)181232901 |0 (DE-576)211531804 |2 gnd |a Hebraismus |
689 | 6 | |5 (DE-627) | |
689 | 7 | 0 | |d u |0 (DE-588)4706357-9 |0 (DE-627)356527352 |0 (DE-576)214673081 |a Complutenser Polyglotte |2 gnd |
689 | 7 | |5 (DE-627) | |
689 | 8 | 0 | |d p |0 (DE-588)118787004 |0 (DE-627)079563570 |0 (DE-576)209456248 |2 gnd |a Olivétan, Pierre Robert |d 1506-1538 |
689 | 8 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 8 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 8 | 3 | |d s |0 (DE-588)4113615-9 |0 (DE-627)105828114 |0 (DE-576)209477946 |2 gnd |a Französisch |
689 | 8 | 4 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1535 |
689 | 8 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |e HerausgeberIn |0 (DE-588)138452334 |0 (DE-627)602592399 |0 (DE-576)160663253 |4 edt |a Dahan, Gilbert |d 1943- | |
700 | 1 | |e HerausgeberIn |0 (DE-588)17416548X |0 (DE-627)699056829 |0 (DE-576)134996836 |4 edt |a Noblesse-Rocher, Annie |d 1958- | |
776 | 1 | |z 9782503579993 | |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Barral-Baron, Marie, 1978 - |t [Rezension von: La Bible de 1500 à 1535] |d 2020 |w (DE-627)1745907254 |
810 | 2 | |a École pratique des hautes études |b Section des sciences religieuses |t Bibliothèque de l'École des Hautes Études, Section des Sciences Religieuses |v volume 181 |9 181 |w (DE-627)168566281 |w (DE-576)00002001X |w (DE-600)773725-7 |7 ns | |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz502534214inh.htm |m V:DE-576;B:DE-21 |q application/pdf |v 20180607142503 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz502534214kla.htm |m V:DE-576;B:DE-21 |q application/pdf |v 20180607142503 |3 Klappentext |
935 | |a BIIN | ||
935 | |i sf | ||
936 | b | k | |a 11.30 |j Bibel: Allgemeines |0 (DE-627)106404377 |
951 | |a BO | ||
ACO | |a 1 | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3294337302 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1020225750 | ||
LOK | |0 005 20180525094748 | ||
LOK | |0 008 180523||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 58 A 3488 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2 | ||
LOK | |0 938 |a 1805 |f 2 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3294337396 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1020225750 | ||
LOK | |0 005 20180725090159 | ||
LOK | |0 008 180604||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-31 |c DE-627 |d DE-21-31 | ||
LOK | |0 541 |e 18/587 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-31 | ||
LOK | |0 852 1 |c Ra III e 16 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |a 1808 |f E15 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3294337558 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1020225750 | ||
LOK | |0 005 20191004082053 | ||
LOK | |0 008 190314||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x 6700 maschinelles Mapping DDC mit neuem Exemplarsatz 270 [270 in Mappingtabelle] >> IxTheo-Klassifikation !1442044225!. - | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044225 |a KAA | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4365894420 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1020225750 | ||
LOK | |0 005 20230814120728 | ||
LOK | |0 008 230814||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a inmo | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Neutestamentliches Griechisch | ||
SPR | |a 1 |t BIB |t IXT | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Bible edition,Bible,Complutensian Polyglott,French language,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Hebrewism,Humanism,Latin,Polyglot,Translation,Translations,Vernacular language,Language of the people |
STB | 0 | 0 | |a Français,Grec,Humanisme,Hébraïsme,Hébreu,Langage populaire,Langue vulgaire (linguistique historique),Langue vernaculaire,Langue vulgaire,Langue vernaculaire,Latin,Polyglotte,Traduction,Traductions,Édition de la Bible |
STC | 0 | 0 | |a Edición de Biblia,Francés,Griego,Hebraísmo,Hebreo,Humanismo,Latín,Lengua vernácula,Ploglotta,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Ebraismo,Edizione della Bibbia,Francese,Greco,Latino,Lingua vernacolare <liturgia>,Volgare (storia della lingua),Lingua popolare,Volgare,Lingua popolare,Poliglotta,Traduzione,Umanesimo |
STE | 0 | 0 | |a 人文主义,人道主义,人本主义,口语,日常用语,圣经版本,圣经版次,希伯来文化,希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,拉丁文,有数种文字对照的书,法语,法文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 人文主義,人道主義,人本主義,口語,日常用語,希伯來文化,希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,拉丁文,有數種文字對照的書,法語,法文,翻譯,聖經版本,聖經版次 |
STG | 0 | 0 | |a Edição de Bíblia,Francês,Grego,Hebraico,Hebraísmo,Humanismo,Latim,Língua vernácula,Ploglota,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Гебраизм,Греческий (язык),Гуманизм,Иврит,Издание Библии,Латынь,Народный язык,Перевод (лингвистика),Полиглот,Французский (язык) |
STI | 0 | 0 | |a Έκδοση της Βίβλου,Έκδοση της Αγίας Γραφής,Ανθρωπισμός,Ουμανισμός,Γαλλική γλώσσα,Εβραϊκή γλώσσα,Εβραϊσμός,Ελληνική γλώσσα,Λατινικά,Λαϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Πολύγλωσσος |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Biblia Complutensis,Complutensische Polyglotte,Complutische Polyglotte,Die Komplutensische,Die Complutensis , Bibeldruck,Bibeledition , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Erasmus, Desiderius,1466-1536,Novum instrumentum omne,Erasmus, Desiderius,1466-1536,Novum testamentum omne , Bomberghen, Daniel van,1483-1553,Bamberg, Daniel,1483-1553,Bombirgi, Daniyel,1483-1553,Bombergus, Daniel,1483-1553,Bombergius, Daniel,1483-1553,Bombergh, Daniel,1483-1553,Bombergī, Dānī'ēl,1483-1553,Bōmbērg, Dāniʾēl,1483-1553 , Pagnini, Santes,1470-1536,Pagnini, Santi,1470-1536,Pagnino, Sante,1470-1536,Pagnino, Santes,1470-1536,Pagnino, Santi,1470-1536,Pagninus Xantes,1470-1536,Pagninus, Xantes,1470-1536,Pagninus, Santes,1470-1536,Pagninus, Sanctus,1470-1536,Pagninus, Xanthus,1470-1536,Sanctes,Pagninus,1470-1536,Santes,Pagninus,1470-1536,Santes, Pagnino,1470-1536,Pagninus,Lucensis,1470-1536,Pagnino, Sanctes,1470-1536,Pagninus, Sanctes,1470-1536,Pagninus, Lucensis,1470-1536,Santes, Pagninus,1470-1536,Pagnini, Xantes,1470-1536 , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lateinisch,Lateinische Sprache , Bibeldruck,Bibeledition , Frühhumanismus,Späthumanismus , Bibeldruck,Bibeledition , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Biblia Complutensis,Complutensische Polyglotte,Complutische Polyglotte,Die Komplutensische,Die Complutensis , Olivetanus, Pierre Robert,1506-1538,Olivetan, Pierre-Robert,1506-1538,Olivetanus, Petrus Robertus,1506-1538,Oliveteau, Petrus Robertus,1506-1538,Olivetan, Pierre Robert,1506-1538,Belimakom, Belisem de,1506-1538,Olivétan, Pierre Robert,1506-1538,Belimakom, Belisem de,1506-1538,Robert, Louys,1506-1538,Robert, Pierre,1506-1538,Olivetanus, Petrus Robertus,1506-1538 , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Langue d'Oil,Französische Sprache |
TIM | |a 100015000101_100015351231 |b Geschichte 1500-1535 |