Die Septuaginta der Samuelbücher: untersucht unter Einbeziehung ihrer Rezensionen

Cover -- Title Page -- Copyright -- Table of Contents -- Body -- Vorwort -- 1 Einleitung -- 1.1 Thema und Aufbau der Arbeit -- 1.2 Forschungsgeschichte -- 1.2.1 Die Entdeckung der Kaige-Rezension -- 1.2.2 Die textgeschichtliche Stellung der Samuel-LXX -- 1.2.3 Neuere Untersuchungen zur Samuel-LXX --...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Wirth, Raimund (Author)
Format: Electronic Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Gottingen Vandenhoeck & Ruprecht 2016
In: De Septuaginta investigationes (Band 7)
Year: 2016
Reviews:[Rezension von: Wirth, Raimund, Die Septuaginta der Samuelbücher : Untersucht unter Einbeziehung ihrer Rezensionen] (2020) (Kreuzer, Siegfried, 1949 -)
Edition:1st ed
Series/Journal:De Septuaginta investigationes Band 7
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Samuel 1-2 / Translation / Old Testament
B Bible. Samuel 1-2 / Old Testament / Text history
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Thesis
Online Access: Volltext (Aggregator)
Parallel Edition:Non-electronic

MARC

LEADER 00000cam a22000002 4500
001 1011982439
003 DE-627
005 20231019155208.0
007 cr uuu---uuuuu
008 180131s2016 xx |||||om 00| ||ger c
020 |a 9783647536941  |c  : electronic bk.  |9 978-3-647-53694-1 
020 |z 9783525536940 
035 |a (DE-627)1011982439 
035 |a (DE-599)GBV1011982439 
035 |a (OCoLC)961311201 
035 |a (EBC)EBC4734591 
040 |a DE-627  |b eng  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
050 0 |a BS1325.2.W578 2016 
082 0 |a 221.66 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6665  |q SEPA  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9546: 
084 |a BC 6660  |q SEPA  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9545: 
084 |a 11.38  |2 bkl 
084 |a 11.31  |2 bkl 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1100384782  |0 (DE-627)859339580  |0 (DE-576)469673419  |4 aut  |a Wirth, Raimund 
109 |a Wirth, Raimund 
245 1 4 |a Die Septuaginta der Samuelbücher  |b untersucht unter Einbeziehung ihrer Rezensionen  |c Raimund Wirth 
250 |a 1st ed 
264 1 |a Gottingen  |b Vandenhoeck & Ruprecht  |c 2016 
300 |a 1 Online-Ressource (272 pages) 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a De Septuaginta Investigationes  |v Band 7 
520 |a Cover -- Title Page -- Copyright -- Table of Contents -- Body -- Vorwort -- 1 Einleitung -- 1.1 Thema und Aufbau der Arbeit -- 1.2 Forschungsgeschichte -- 1.2.1 Die Entdeckung der Kaige-Rezension -- 1.2.2 Die textgeschichtliche Stellung der Samuel-LXX -- 1.2.3 Neuere Untersuchungen zur Samuel-LXX -- 1.3 Material und Methodik -- 1.3.1 Der Weg zu Old Greek -- 1.3.2 Die hebräische Vorlage des Übersetzers -- 1.3.3 Nicht Zirkelschluss, sondern Puzzle -- 1.4 Quellen und Darstellung -- 1.4.1 Verwendete Ausgaben und Zitationsweisen -- 1.4.2 Gruppierung der LXX-Handschriften -- 1.5 Die Übersetzungstechnik in den Samuelbüchern -- 1.5.1 Überblick über die Übersetzungsweise -- 1.5.2 Zur Auswahl der untersuchten Phänomene -- 2 Die Übersetzung von Konjunktionen -- 2.1 Die Wiedergabe von satzverbindendem ִי -- 2.1.1 Einleitung -- 2.1.2 ‎כי‎ als Einleitung von Adverbialsätzen -- 2.1.2.1 Kausalsätze -- 2.1.2.2 Temporalsätze -- Exkurs: καὶ ἐγένετο/ἐγενήθη für וַיְהִי und die Rezensionen -- 2.1.3 Nominalisierendes ִי -- 2.1.3.1 ‎ ִי‎ nach verba sentiendi, dicendi und affectuum -- 2.1.3.2 ‎ ִי‎ nach Fragepartikeln -- 2.1.4 Adversatives ִי -- 2.1.4.1 Übersetzungsweise -- 2.1.4.2 Änderungen der Rezensionen -- 2.1.5 ‎ ִי‎ bei Schwurformeln -- 2.1.6 ‎ ִי‎ in Kombination mit anderen Konjunktionen -- 2.1.7 Ergebnis -- 2.1.7.1 Zur Arbeitsweise des Übersetzers -- 2.1.7.2 Vergleich mit anderen Übersetzern -- 2.1.7.3 Zu den Rezensionen -- 2.2 Die Wiedergabe von satzverbindendem וְ -- 2.2.1 Zur Methodik -- ‎2.2.2 וְ als Verbinder gleichgeordneter Sätze -- 2.2.2.1 Wiedergabe durch καί -- 2.2.2.2 Asyndetische Satzverbindung -- 2.2.2.3 Auslassung bei Inf.- und Part.-Konstruktionen -- 2.2.2.4 Wiedergabe durch δέ -- 2.2.2.5 Wiedergaben durch οὐδέ -- 2.2.2.6 Zusammenfassung -- ‎2.2.3 וְ + unterordnende Konjunktion -- 2.2.3.1 Gleichgeordnete Nebensätze 
520 |a ‎2.2.3.2 וְ + unterordnende Konjunktion am Satzbeginn -- 2.2.3.3 Zusammenfassung -- ‎2.2.4 וְ apodosis -- 2.2.4.1 Bei Nebensätzen -- 2.2.4.2 Beim casus pendens -- 2.2.4.3 Zusammenfassung -- 2.2.5 Ergebnis und Übersetzungsvergleich -- 3 Die Übersetzung von Infinitivkonstruktionen -- 3.1 Einführung -- 3.2 Die Übersetzung von ְ + infinitivus constructus -- 3.2.1 Einleitung -- 3.2.2 Temporales ְ + infinitivus constructus -- 3.2.2.1 Ἐν τῷ + Infinitiv -- 3.2.2.2 Genetivus absolutus -- 3.2.2.3 Nebensatz -- 3.2.3 Modales ְ + infinitivus constructus -- 3.2.4 Ergebnis und Übersetzungsvergleich -- 3.3 Die Übersetzung von ְ + infinitivus constructus -- 3.3.1 Einleitung -- 3.3.2 Temporales ְ + infinitivus constructus -- 3.3.2.1 ‎ו‎ -- 3.3.2.2 Übrige Fälle -- 3.3.2.3 Schlussfolgerung -- 3.3.1 Handlungsvergleichendes ְ + infinitivus constructus -- 3.3.2 Ergebnis -- 3.4 Zusammenfassung und Übersetzungsvergleich -- 4 Griechische Partizipialkonstruktionen -- 4.1 Einführung -- 4.2 Participium coniunctum -- 4.2.1 Einleitung -- 4.2.2 Figura etymologica -- 4.2.3 λέγων für לֵאמֹר -- 4.2.4 Infinitive -- Exkurs: Ergänzendes Partizip -- 4.2.5 Finite Verbformen -- 4.2.5.1 Enumerative Redeweise -- 4.2.5.2 Nebensatzvertretendes participium coniunctum -- 4.2.6 Ergebnis -- 4.3 Genetivus absolutus -- 4.3.1 Einleitung -- 4.3.2 ‎ ‎ und ְ + Infinitiv -- 4.3.3 ‎ ָל־יְמֵי‎ + Infinitiv -- 4.3.4 Ausdrücke mit עוֹד -- 4.3.5 Zeitbestimmende Sätze mit vorgezogenem Subjekt -- 4.3.6 Andere Vorlagen -- 4.3.7 Ergebnis und Übersetzungsvergleich -- 5 Tempora: Imperfekt und praesens historicum -- 5.1 Einführung -- 5.2 Imperfekt -- 5.2.1 Einleitung -- 5.2.2 Der Imperfektgebrauch des Übersetzers -- 5.2.2.1 Iteratives Imperfekt -- 5.2.2.2 Schilderndes Imperfekt -- 5.2.2.3 Verben, die ihr Ziel nicht in sich selbst tragen -- 5.2.2.4 Zusammenfassung und Übersetzungsvergleich 
520 |a 5.2.3 Lukianische Rezension -- 5.2.3.1 Harmonisierungen innerhalb eines Kontextes -- 5.2.3.2 Einzeln stehende Imperfekte -- 5.2.3.3 Besondere Fälle -- 5.2.3.4 Zusammenfassung -- 5.2.4 Imperfekt im Kaige-Bereich -- 5.2.4.1 Änderungen durch die Kaige-Rezension -- 5.2.4.2 Änderungen der lukianischen Rezension -- 5.2.4.3 Zusammenfassung -- 5.3 Praesens historicum -- 5.3.1 Einleitung -- 5.3.2 Kontexte für das praesens historicum -- 5.3.2.1 Kriegerisches und herrschaftliches Agieren -- 5.3.2.2 Ortsveränderungen -- 5.3.2.3 Kultische Handlungen -- 5.3.2.4 Weitere Kontexte -- 5.3.2.5 Fazit -- Exkurs: 2Sam 10,6 als Beginn des Kaige-Abschnitts -- 5.3.3 Lukianische Rezension -- 5.3.3.1 Überarbeitung von Kontexten -- 5.3.3.2 Praesens historicum bei λέγω -- 5.3.3.3 Zusammenfassung -- 5.3.4 Praesens historicum im Kaige-Bereich -- 5.3.4.1 Zuordnung der rezensionellen Eingriffe -- 5.3.4.2 Nicht handschriftlich bezeugte praesentia historica -- Exkurs: Konjekturen als Option der Textkritik -- 5.3.4.3 Zusammenfassung -- 5.4 Ergebnis -- 5.4.1 Zum Tempusgebrauch des Übersetzers -- 5.4.2 Vorgehen und Motivation der Rezensionen -- 5.4.2.1 Kaige-Rezension -- 5.4.2.2 Lukianische Rezension -- 6 Ertrag -- 6.1 Die griechische Übersetzung der Samuelbücher -- 6.1.1 Die Arbeitsweise des Übersetzers -- 6.1.2 Anlass, Kontext und Zeit der Übersetzung -- 6.1.3 Die Koine als sprachliche Referenz -- 6.1.4 Zur Einheit der Samuel- und Königeübersetzung -- 6.2 Die Rezensionen: Charakter und Kontext -- 6.2.1 Griechischer Text -- 6.2.1.1 Die Kaige-Rezension -- 6.2.1.2 Die lukianische Rezension -- 6.2.2 Hebräischer Text -- 6.2.2.1 Zur Chronologie der überlieferten Texttypen -- 6.2.2.2 Die protomasoretische Rezension -- 6.3 Ausblick -- 6.3.1 Die Samuelbücher in der atl. Textforschung -- 6.3.2 Kaige und die Göttinger kritische Ausgabe -- 6.3.3 Schluss -- Abkürzungsverzeichnis 
520 |a Anhang A: Imperfekte des Kaige-Bereichs -- Anhang B: Praesentia historica der Samuelbücher -- Anhang C: Hebräische Wurzeln der praesentia historica -- Literatur -- Bibelstellenindex 
601 |a Septuaginta 
601 |a Rezension 
652 |a HB  |b DDCoderRVK 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4076990-2  |0 (DE-627)106081330  |0 (DE-576)20920379X  |a Bibel  |2 gnd  |p Samuel  |n 1-2 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4076990-2  |0 (DE-627)106081330  |0 (DE-576)20920379X  |a Bibel  |2 gnd  |p Samuel  |n 1-2 
689 1 1 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 1 |5 (DE-627) 
710 2 |e Verlag  |0 (DE-588)2024420-4  |0 (DE-627)102163758  |0 (DE-576)191770086  |4 pbl  |a Vandenhoeck & Ruprecht 
776 1 |z 9783525536940 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe  |a Wirth, Raimund  |t Die Septuaginta der Samuelbücher  |d Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2016  |h 271 Seiten  |w (DE-627)844161039  |w (DE-576)456859950  |z 3525536941  |z 9783525536940  |k Non-Electronic 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Kreuzer, Siegfried, 1949 -   |t [Rezension von: Wirth, Raimund, Die Septuaginta der Samuelbücher : Untersucht unter Einbeziehung ihrer Rezensionen]  |d 2020  |w (DE-627)1798020297 
830 0 |a De Septuaginta investigationes  |v Band 7  |9 7  |w (DE-627)1067858954  |w (DE-576)489112846  |w (DE-600)2966374-X  |7 ns 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/kxp/detail.action?docID=4734591  |x Aggregator  |3 Volltext 
912 |a ZDB-30-PQE 
935 |a BIIN 
936 r v |a BC 6665  |b Regum II, Samuelis II (2 Samuel)  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Theologie  |k Abhandlungen zu den Büchern des AT  |k Geschichtliche Bücher  |k Regum II, Samuelis II (2 Samuel)  |0 (DE-627)1270886657  |0 (DE-625)rvk/9546:  |0 (DE-576)200886657 
936 r v |a BC 6660  |b Regum I, Samuelis I (1 Samuel)  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Theologie  |k Abhandlungen zu den Büchern des AT  |k Geschichtliche Bücher  |k Regum I, Samuelis I (1 Samuel)  |0 (DE-627)1270886649  |0 (DE-625)rvk/9545:  |0 (DE-576)200886649 
936 b k |a 11.38  |j Altes Testament  |q SEPA  |0 (DE-627)10640427X 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |q SEPA  |0 (DE-627)10641528X 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4373196680 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1011982439 
LOK |0 005 20230906155422 
LOK |0 008 230906||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 935   |a inmo 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Histoire du texte,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Historia textual,Traducción 
STD 0 0 |a Storia del testo,Traduzione 
STE 0 0 |a 文本历史,翻译 
STF 0 0 |a 文本歷史,翻譯 
STG 0 0 |a História textual,Tradução 
STH 0 0 |a История текста,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Ιστορία κειμένου,Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Samuel,I-II,Buch Samuel,I-II,Reges,I-II,Shemuʾel,1-2,Sefer Shemuʾel,1-2,Samuele,1-2,Bible,Samuel,שמואל,ספר שמואל,שמואל א-ב,ספר שמואל א-ב , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Samuel,I-II,Buch Samuel,I-II,Reges,I-II,Shemuʾel,1-2,Sefer Shemuʾel,1-2,Samuele,1-2,Bible,Samuel,שמואל,ספר שמואל,שמואל א-ב,ספר שמואל א-ב , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text