Hebraica veritas: Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus

Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta u...

Полное описание

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Главные авторы: Dietrich, Walter (Автор) ; Weigert, Sebastian (Автор)
Другие авторы: Scoralick, Ruth 1960- (Другой)
Формат: Электронный ресурс
Язык:Немецкий
Слжба доставки Subito: Заказать сейчас.
Проверить наличие: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Опубликовано: Stuttgart W. Kohlhammer Verlag 2016
В:Год: 2016
Обзоры:Hebraica veritas. Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus (2017) (Meiser, Martin, 1957 -)
Серии журналов/журналы:Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 207
Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 7
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Bibel. Deuteronomium / Латынь / Перевод (лингвистика)
B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Bibel. Deuteronomium / Перевод (лингвистика) / Латынь / Метод
B Bibel. Deuteronomium / Bibel (Vulgata) / Структура текста
Другие ключевые слова:B Христианство (мотив)
B Bibel
B Экзегетика
B Перевод (лингвистика)
B Академические публикации
B Изучение и работа с Библией
B Богословие (мотив)
B Altes Testament
B Hebräische Bibel
Online-ссылка: Обложка
Volltext (doi)
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Не электронный вид
Available in another form: 9783170303812
Описание
Итог:Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern.
ISBN:317030383X
Persistent identifiers:DOI: 10.17433/978-3-17-030383-6