Hebraica veritas: Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus

Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta u...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteurs: Dietrich, Walter (Auteur) ; Weigert, Sebastian (Auteur)
Collaborateurs: Scoralick, Ruth 1960- (Autre)
Type de support: Électronique Livre
Langue:Allemand
Service de livraison Subito: Commander maintenant.
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Stuttgart W. Kohlhammer Verlag 2016
Dans:Année: 2016
Recensions:Hebraica veritas. Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus (2017) (Meiser, Martin, 1957 -)
Collection/Revue:Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 207
Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 7
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Bibel. Deuteronomium / Latin / Traduction
B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Bibel. Deuteronomium / Traduction / Latin / Méthode
B Bibel. Deuteronomium / Bibel (Vulgata) / Structure textuelle
Sujets non-standardisés:B Exégèse
B Bibel
B Étude biblique
B Traduction
B Christianisme
B Théologie
B Altes Testament
B Publication universitaire
B Hebräische Bibel
Accès en ligne: Couverture
Volltext (doi)
Volltext (lizenzpflichtig)
Édition parallèle:Non-électronique
Available in another form: 9783170303812
Description
Résumé:Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern.
ISBN:317030383X
Persistent identifiers:DOI: 10.17433/978-3-17-030383-6