Hebraica veritas: Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus

Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta u...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
VerfasserInnen: Dietrich, Walter (VerfasserIn) ; Weigert, Sebastian (VerfasserIn)
Beteiligte: Scoralick, Ruth 1960- (BeteiligteR)
Medienart: Elektronisch Buch
Sprache:Deutsch
Subito Bestelldienst: Jetzt bestellen.
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Stuttgart W. Kohlhammer Verlag 2016
In:Jahr: 2016
Rezensionen:Hebraica veritas. Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus (2017) (Meiser, Martin, 1957 -)
Schriftenreihe/Zeitschrift:Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 207
Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 7
normierte Schlagwort(-folgen):B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Bibel. Deuteronomium / Latein / Übersetzung
B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Bibel. Deuteronomium / Übersetzung / Latein / Methode
B Bibel. Deuteronomium / Bibel (Vulgata) / Textstruktur
weitere Schlagwörter:B Christentum
B Bibel
B Theologie
B Exegese
B Hochschulschrift
B Bibelarbeit
B Übersetzung
B Altes Testament
B Hebräische Bibel
Online Zugang: Cover
Volltext (doi)
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallele Ausgabe:Nicht-Elektronisch
Available in another form: 9783170303812
Beschreibung
Zusammenfassung:Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern.
ISBN:317030383X
Persistent identifiers:DOI: 10.17433/978-3-17-030383-6