Hebraica veritas: Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus

Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta u...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Authors: Dietrich, Walter (Author) ; Weigert, Sebastian (Author)
Contributors: Scoralick, Ruth 1960- (Other)
Format: Electronic Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Stuttgart W. Kohlhammer Verlag 2016
In:Year: 2016
Reviews:Hebraica veritas. Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus (2017) (Meiser, Martin, 1957 -)
Series/Journal:Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 207
Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 7
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Deuteronomium / Latin / Translation
B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Deuteronomium / Translation / Latin / Method
B Deuteronomium / Bible (Vulgata) / Textual structure
Further subjects:B Theology
B Translation
B Bible
B Christianity
B Exegesis
B Thesis
B Altes Testament
B Hebräische Bibel
B Bible study
Online Access: Cover
Volltext (doi)
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Available in another form: 9783170303812

MARC

LEADER 00000cam a22000002 4500
001 1009870416
003 DE-627
005 20231218105604.0
007 cr uuu---uuuuu
008 180504s2016 xx |||||om 00| ||ger c
020 |a 9783170303836  |9 978-3-17-030383-6 
024 3 |a 9783170303836 
024 7 |a 10.17433/978-3-17-030383-6  |2 doi 
035 |a (DE-627)1009870416 
035 |a (DE-576)502678712 
035 |a (DE-599)BSZ502678712 
035 |a (OCoLC)946133469 
035 |a (KOHLH)9783170303836 
035 |a (EBP)093413432 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
072 7 |a 9540  |2 wsb 
072 7 |a REL006000  |2 bisacsh 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6230  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9521: 
084 |a BC 6635  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9541: 
084 |a 11.40  |2 bkl 
100 1 |a Dietrich, Walter  |4 aut 
245 1 0 |a Hebraica veritas  |b Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus 
264 1 |a Stuttgart  |b W. Kohlhammer Verlag  |c 2016 
300 |a 1 Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT)  |v 207 
490 0 |a Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT)  |v 7 
520 |a Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern. 
650 4 |a Christentum 
650 4 |a Bibel 
650 4 |a Theologie 
650 4 |a Übersetzung 
650 4 |a Exegese 
650 4 |a Altes Testament 
650 4 |a Hebräische Bibel 
650 4 |a Bibelarbeit 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)118550853  |0 (DE-627)149223420  |0 (DE-576)161418813  |2 gnd  |a Hieronymus, Sophronius Eusebius  |d 345-420 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4011569-0  |0 (DE-627)106352245  |0 (DE-576)208894144  |a Bibel  |2 gnd  |p Deuteronomium 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4114364-4  |0 (DE-627)10582271X  |0 (DE-576)209484012  |2 gnd  |a Latein 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d p  |0 (DE-588)118550853  |0 (DE-627)149223420  |0 (DE-576)161418813  |2 gnd  |a Hieronymus, Sophronius Eusebius  |d 345-420 
689 1 1 |d u  |0 (DE-588)4011569-0  |0 (DE-627)106352245  |0 (DE-576)208894144  |a Bibel  |2 gnd  |p Deuteronomium 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4114364-4  |0 (DE-627)10582271X  |0 (DE-576)209484012  |2 gnd  |a Latein 
689 1 4 |d s  |0 (DE-588)4038971-6  |0 (DE-627)106230158  |0 (DE-576)209032642  |2 gnd  |a Methode 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d u  |0 (DE-588)4011569-0  |0 (DE-627)106352245  |0 (DE-576)208894144  |a Bibel  |2 gnd  |p Deuteronomium 
689 2 1 |d u  |0 (DE-588)4188770-0  |0 (DE-627)104130636  |0 (DE-576)210055138  |a Bibel  |2 gnd  |g Vulgata 
689 2 2 |d s  |0 (DE-588)4117195-0  |0 (DE-627)105801054  |0 (DE-576)209507896  |2 gnd  |a Textstruktur 
689 2 |5 (DE-627) 
700 1 |0 (DE-588)121746240  |0 (DE-627)081507577  |0 (DE-576)29286342X  |4 oth  |a Scoralick, Ruth  |d 1960- 
700 1 |a Weigert, Sebastian  |e VerfasserIn  |4 aut 
776 1 |z 9783170303812 
776 1 |z 9783170303812 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe  |a Weigert, Sebastian, 1980 -   |t Hebraica veritas  |b 1. Auflage  |d Stuttgart : Verlag W. Kohlhammer, 2016  |h 280 Seiten  |w (DE-627)84085076X  |w (DE-576)456225293  |z 3170303813  |z 9783170303812  |k Non-Electronic 
776 0 8 |i Available in another form  |z 9783170303812 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Meiser, Martin, 1957 -   |t Hebraica veritas. Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus  |d 2017  |w (DE-627)1798001268 
856 4 0 |u https://elibrary.kohlhammer.de/book/10.17433/978-3-17-030383-6  |m X:KOHLH  |x Verlag  |z lizenzpflichtig 
856 4 2 |u https://www.kohlhammer.de/medien/public/cover-max/978-3-17-030383-6_cmax.jpg  |m X:KOHLH  |3 Cover 
856 |u https://doi.org/10.17433/978-3-17-030383-6  |x doi  |3 Volltext 
912 |a ZDB-84-KEK-alt  |b 2017 
912 |a ZDB-84-KHU 
912 |a ZDB-84-KET  |b 2018 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 6230  |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |0 (DE-627)1270712780  |0 (DE-625)rvk/9521:  |0 (DE-576)200712780 
936 r v |a BC 6635  |b Deuteronomium (5 Mose)  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Theologie  |k Abhandlungen zu den Büchern des AT  |k Geschichtliche Bücher  |k Pentateuch  |k Deuteronomium (5 Mose)  |0 (DE-627)1270886606  |0 (DE-625)rvk/9541:  |0 (DE-576)200886606 
936 b k |a 11.40  |j Exegese  |j Hermeneutik  |x Altes Testament  |q SEPA  |0 (DE-627)106413260 
950 |a Exegese, Kirchen- & Theologiegeschichte 2017 
950 |a Backfile Paket eLibrary Theologie/Kulturwissenschaft, enthält Titel bis einschließlich 2018 
951 |a BO 
BIB |a 1 
BIR |a 32000000_32999999  |b biblesearch 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4446385585 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1009870416 
LOK |0 005 20240103081622 
LOK |0 008 240103||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 092   |o k  |p p 
LOK |0 689   |a s  |a eBook-Kohlhammer-EBS 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://elibrary.kohlhammer.de/book/10.17433/978-3-17-030383-6  |z Zugang für die Universität Tübingen 
LOK |0 912   |a ZDB-84-KHU 
LOK |0 935   |a ebok  |a lbok 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Alttestamentliche Theologie,Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Bible study,Christianity,Christian world view,World view,Christian ideology,Exegesis,Latin,Method,Textual structure,Theology,Theology,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Christianisme,Christianisme,Exégèse,Latin,Méthode,Structure textuelle,Théologie,Théologie,Traduction,Traductions,Étude biblique 
STC 0 0 |a Cristianismo,Cristianismo,Cristiandad,Cristiandad,Cristiandad (Motivo),Cristiandad,Estructura textual,Exegesis,Latín,Método,Teología,Teología,Trabajo bíblico,Traducción 
STD 0 0 |a Cristianesimo,Cristianesimo,Esegesi,Latino,Metodo,Struttura del testo,Studio della Bibbia,Lavoro sulla Bibbia,Lavoro sulla Bibbia,Teologia,Teologia,Traduzione 
STE 0 0 |a 圣经学习,基督教,基督教,基督教世界观,拉丁文,方法,办法,注释,诠释,解经,神学家,翻译,语篇结构,文本结构 
STF 0 0 |a 基督教,基督教,基督教世界觀,拉丁文,方法,辦法,注釋,詮釋,解經,神學家,翻譯,聖經學習,語篇結構,文本結構 
STG 0 0 |a Cristianismo,Cristianismo,Cristandade,Cristandade,Cristandade (Motivo),Cristandade,Estrutura textual,Exegese,Latim,Método,Teologia,Teologia,Trabalho bíblico,Tradução 
STH 0 0 |a Богословие (мотив),Богословие,Изучение и работа с Библией,Латынь,Метод,Перевод (лингвистика),Структура текста,Христианство (мотив),Христианство,Экзегетика 
STI 0 0 |a Δομή κειμένου,Εξηγητική,Ερμηνευτική,Θεολογία (μοτίβο),Θεολογία,Λατινικά,Μέθοδος,Μελέτη της Βίβλου,Εργασία με την Αγία Γραφή,Εργασία με τη Βίβλο,Μελέτη της Αγίας Γραφής,Μετάφραση,Χριστιανισμός (μοτίβο),Χριστιανισμός 
SUB |a BIB  |a REL 
SYE 0 0 |a Christianity,Christliche Mission,Missionierung,Christenheit,Christianitas,Christliche Religion,Christliche Weltanschauung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Christliche Theologie , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Bibelauslegung,Bibelexegese,Biblische Auslegung,Bibelinterpretation,Biblische Exegese,Schriftauslegung , Altes Testament,Handschrift,Hispanic Society of America,Bibliothek,Ms. B 241,Altes Testament,Arabisch,Handschrift,Sinaikloster,Bibliothek,Ms. 1,Furtmeyr-Bibel,Universitätsbibliothek Augsburg,Cod. I.3.2.III-IV 
SYG 0 0 |a Girolamo,di Stridone,345-420,Hieronymus,Abbas,345-420,Hieronymus,Bethlehemiticus,345-420,Hieronymus,Interpres,345-420,Hieronymus,Romanus,345-420,Hieronymus,Sanctus,345-420,Hieronimus,Sanctus,345-420,Hieronymus,Scriptor Ecclesiasticus,345-420,Hieronymus,Heiliger,345-420,Hieronymus,Stridoniensis,345-420,Hieronymus,Stridonensis,345-420,Hieronymus,Stridonius,345-420,Hieronymus,Stridon.,345-420,Hieronymus,von Stridon,345-420,Hieronymus,Cardinalis,345-420,Hieronymus,Kirchenvater,345-420,Hieronymus,Presbyter,345-420,Hieronimus,Presbyter,345-420,Hieronymus,Presbyterus,345-420,Hieronymus,Presbyterius,345-420,Hieronymus,Praesbiter,345-420,Hieronymus,Divus,345-420,Hieronymus,Saint,345-420,Hieronymus,B.,345-420,Hieronymus,345-420,Hieronymvs,345-420,Hieronymus, Sophronius E.,345-420,Hieronymus, Eusebius Sophronius,345-420,Hieronymus Sophronius, Eusebius,345-420,Hieronymus, Eusebius S.,345-420,Hieronymus, Sanctus,345-420,Eusebius,Hieronymus,345-420,Eusebius Hieronymus, Sophronius,345-420,Eusebius Sophronius,Hieronymus,345-420,Sophronius Eusebius,Hieronymus,345-420,Jérôme,Sanctus,345-420,Jérôme,345-420,Jerome,345-420,Jeroným,svatý,345-420,Gerolamo,345-420,Gerolamo,San,345-420,Girolamo,Santo,345-420,Jéronimo,San,345-420,Girolamo, Sofronio Eusebio,345-420,Girolamo,San,345-420,Ieronymus,Stridonius,345-420,Di Stridone, Girolamo,345-420,Stridone, Girolamo di,345-420,Iheronimus,345-420,Hieronim,345-420,Hieronim,św.,345-420,Hieronim,Świe̜ty,345-420,Pseudo-Hieronymus,345-420,Pseudo-Jerome,345-420,Pseudo-Girolamo,345-420,Saint Jérôme,345-420,Pseudo-Hieronymus, Sophronius Eusebius,345-420,Hieronymus, Eusebius,345-420,Hieronymos,345-420,Jérôme,Saint,345-420,Girolamo,345-420,Jeronimus,Presbite,345-420,Eusebius Hieronymus,Sanctus,345-420,Ieronim,345-420,Hiero,Sant,345-420,Jeronim,B. lagoslovljen Stridonskij,345-420,Eusebius Hieronymus Sophronius,345-420 , Mose,5.,Moses,5.,Mose,V.,Moses,V.,Dtn,Deut,Dt,Devarim,Debarim,Deuteronomium,Deuteronomy,Deutéronome,Das fünfte Buch Mose , Lateinisch,Lateinische Sprache , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Girolamo,di Stridone,345-420,Hieronymus,Abbas,345-420,Hieronymus,Bethlehemiticus,345-420,Hieronymus,Interpres,345-420,Hieronymus,Romanus,345-420,Hieronymus,Sanctus,345-420,Hieronimus,Sanctus,345-420,Hieronymus,Scriptor Ecclesiasticus,345-420,Hieronymus,Heiliger,345-420,Hieronymus,Stridoniensis,345-420,Hieronymus,Stridonensis,345-420,Hieronymus,Stridonius,345-420,Hieronymus,Stridon.,345-420,Hieronymus,von Stridon,345-420,Hieronymus,Cardinalis,345-420,Hieronymus,Kirchenvater,345-420,Hieronymus,Presbyter,345-420,Hieronimus,Presbyter,345-420,Hieronymus,Presbyterus,345-420,Hieronymus,Presbyterius,345-420,Hieronymus,Praesbiter,345-420,Hieronymus,Divus,345-420,Hieronymus,Saint,345-420,Hieronymus,B.,345-420,Hieronymus,345-420,Hieronymvs,345-420,Hieronymus, Sophronius E.,345-420,Hieronymus, Eusebius Sophronius,345-420,Hieronymus Sophronius, Eusebius,345-420,Hieronymus, Eusebius S.,345-420,Hieronymus, Sanctus,345-420,Eusebius,Hieronymus,345-420,Eusebius Hieronymus, Sophronius,345-420,Eusebius Sophronius,Hieronymus,345-420,Sophronius Eusebius,Hieronymus,345-420,Jérôme,Sanctus,345-420,Jérôme,345-420,Jerome,345-420,Jeroným,svatý,345-420,Gerolamo,345-420,Gerolamo,San,345-420,Girolamo,Santo,345-420,Jéronimo,San,345-420,Girolamo, Sofronio Eusebio,345-420,Girolamo,San,345-420,Ieronymus,Stridonius,345-420,Di Stridone, Girolamo,345-420,Stridone, Girolamo di,345-420,Iheronimus,345-420,Hieronim,345-420,Hieronim,św.,345-420,Hieronim,Świe̜ty,345-420,Pseudo-Hieronymus,345-420,Pseudo-Jerome,345-420,Pseudo-Girolamo,345-420,Saint Jérôme,345-420,Pseudo-Hieronymus, Sophronius Eusebius,345-420,Hieronymus, Eusebius,345-420,Hieronymos,345-420,Jérôme,Saint,345-420,Girolamo,345-420,Jeronimus,Presbite,345-420,Eusebius Hieronymus,Sanctus,345-420,Ieronim,345-420,Hiero,Sant,345-420,Jeronim,B. lagoslovljen Stridonskij,345-420,Eusebius Hieronymus Sophronius,345-420 , Mose,5.,Moses,5.,Mose,V.,Moses,V.,Dtn,Deut,Dt,Devarim,Debarim,Deuteronomium,Deuteronomy,Deutéronome,Das fünfte Buch Mose , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Lateinisch,Lateinische Sprache , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden , Mose,5.,Moses,5.,Mose,V.,Moses,V.,Dtn,Deut,Dt,Devarim,Debarim,Deuteronomium,Deuteronomy,Deutéronome,Das fünfte Buch Mose , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala