Sprachlicher Schlüssel zum griechischen Neuen Testament: nach der Ausgabe von D. Eberhard Nestle

Saved in:  
Bibliographic Details
Contributors: Rienecker, Fritz 1897-1965 (Other)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Gießen [u.a.] Brunnen-Verlag 1952
In: Urtextstudium (Bd. 1)
Year: 1952
Edition:8. Aufl
Series/Journal:Urtextstudium Bd. 1
Standardized Subjects / Keyword chains:B Greek language / New Testament / Vocabulary
B Greek language / New Testament / Grammar
Further subjects:B Commentary

MARC

LEADER 00000cam a2200000 b4500
001 042994918
003 DE-627
005 20240328201730.0
007 tu
008 950804s1952 gw ||||| 00| ||ger c
015 |a 87,003,4081  |2 dnb 
016 7 |a 870034081  |2 DE-101 
035 |a (DE-627)042994918 
035 |a (DE-576)9042994916 
035 |a (DE-599)GBV042994918 
035 |a (OCoLC)252530320 
035 |a (AT-OBV)AC05246676 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE  |c XA-CH 
084 |a 11.31  |2 bkl 
084 |a 18.41  |2 bkl 
245 1 0 |a Sprachlicher Schlüssel zum griechischen Neuen Testament  |b nach der Ausgabe von D. Eberhard Nestle  |c bearb. von Fritz Rienecker 
250 |a 8. Aufl 
264 1 |a Gießen [u.a.]  |b Brunnen-Verl  |c 1952 
300 |a XXXIII, 636 S 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Urtextstudium : Ergänzungsreihe zu dem Sammelwerk Praktischer Handkommentar zum Neuen Testament / hrsg. von Fritz Rienecker  |v Bd. 1 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20240324  |f DE-4165  |z 2  |2 pdager 
601 |a Schlüssel 
601 |a Testament 
601 |a Nestle, Eberhard 
655 7 |a Kommentar  |0 (DE-588)4136710-8  |0 (DE-627)104500719  |0 (DE-576)209671467  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 1 1 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4021806-5  |0 (DE-627)106312081  |0 (DE-576)208940081  |2 gnd  |a Grammatik 
689 1 |5 DE-101 
700 1 |0 (DE-588)115448446  |0 (DE-627)077258169  |0 (DE-576)162729758  |4 oth  |a Rienecker, Fritz  |d 1897-1965 
830 0 |a Urtextstudium  |v Bd. 1  |9 1.1952  |w (DE-627)036184225  |w (DE-576)9036184223  |7 nm 
935 |a FRST  |a mteo 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |0 (DE-627)10641528X 
936 b k |a 18.41  |j Griechische Sprache  |0 (DE-627)106405446 
951 |a MV 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4384057822 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 042994918 
LOK |0 005 20231011135026 
LOK |0 008 231011||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x SPQUE#Bibliothek der Franckeschen Stiftung#SPSAM#Bibliothek Walter Beltz#SPSYS#belt_systematik_Rd 
LOK |0 935   |a FRST  |a belt 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Neutestamentliches Griechisch 
STA 0 0 |a Grammar,Grammar, Comparative and general,Grammar,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Vocabulary,Terminology 
STB 0 0 |a Grammaire,Grec,Vocabulaire 
STC 0 0 |a Gramática,Griego,Vocabulario 
STD 0 0 |a Grammatica,Greco,Vocabolario,Lessico,Lessico 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,词汇,语法 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,詞匯,語法 
STG 0 0 |a Gramática,Grego,Vocabulário 
STH 0 0 |a Грамматика,Греческий (язык),Лексика 
STI 0 0 |a Γραμματική,Ελληνική γλώσσα,Λεξιλόγιο 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.