Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie: Stuttgarter Symposion 1984
Published in: | Texte und Arbeiten zur Bibel |
---|---|
Contributors: | ; |
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Bielefeld
Luther-Verlag
1985
|
In: |
Texte und Arbeiten zur Bibel (2)
|
Reviews: | Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie (1986) (Reiser, Marius, 1954 -)
|
Volumes / Articles: | Show volumes/articles. |
Series/Journal: | Texte und Arbeiten zur Bibel
2 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
German language
/ Bible
B Bible / Translation / Theology |
IxTheo Classification: | HA Bible HC New Testament |
Further subjects: | B
Collection of essays
B Conference program 1984 (Stuttgart) B Hermeneutics B Method B Bible Translating Congresses B New Testament |
Sammlungen: |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 040335585 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240214144455.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 950805s1985 gw ||||| 00| ||ger c | ||
015 | |a 86,A40,0220 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 860910822 |2 DE-101 | |
020 | |a 3785802943 |9 3-7858-0294-3 | ||
035 | |a (DE-627)040335585 | ||
035 | |a (DE-576)012608890 | ||
035 | |a (DE-599)GBV040335585 | ||
035 | |a (OCoLC)14128397 | ||
035 | |a (OCoLC)14128397 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-DE | ||
050 | 0 | |a BS449 | |
082 | 0 | |a 220.5 | |
084 | |a 12 |a 53 |2 sdnb | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a 11.30 |2 bkl | ||
245 | 1 | 4 | |a Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie |b Stuttgarter Symposion 1984 |c hrsg. von Joachim Gnilka und Hans Peter Rüger |
264 | 1 | |a Bielefeld |b Luther-Verlag |c 1985 | |
300 | |a 315 S. |c 24 cm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Texte und Arbeiten zur Bibel |v 2 | |
500 | |a Literaturangaben | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Stuttgart | ||
601 | |a Symposion | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |p Neues Testament |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4128972-9 |0 (DE-627)105713252 |0 (DE-576)209606614 |a Hermeneutik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4038971-6 |0 (DE-627)106230158 |0 (DE-576)209032642 |a Methode |2 gnd |
652 | |a HA:HC | ||
653 | 0 | |a Bible |a Translating |a Congresses | |
655 | 7 | |a Aufsatzsammlung |0 (DE-588)4143413-4 |0 (DE-627)105605727 |0 (DE-576)209726091 |2 gnd-content | |
655 | 7 | |a Konferenzschrift |y 1984 |z Stuttgart |0 (DE-588)1071861417 |0 (DE-627)826484824 |0 (DE-576)433375485 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113292-0 |0 (DE-627)105830437 |0 (DE-576)209475285 |2 gnd |a Deutsch |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4059758-1 |0 (DE-627)104131446 |0 (DE-576)209132159 |2 gnd |a Theologie |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)115673822 |0 (DE-627)077397657 |0 (DE-576)161134726 |4 edt |a Gnilka, Joachim |d 1928-2018 | |
700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)124858961 |0 (DE-627)366999028 |0 (DE-576)162813910 |4 edt |a Rüger, Hans Peter |d 1933-1990 | |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Reiser, Marius, 1954 - |t Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie |d 1986 |w (DE-627)1514974932 |w (DE-576)444974938 |
830 | 0 | |a Texte und Arbeiten zur Bibel |v 2 |9 2 |w (DE-627)168793903 |w (DE-576)012608874 |w (DE-600)846997-0 |7 ns | |
889 | |w (DE-627)026561557 | ||
889 | |w (DE-627)273471651 | ||
935 | |a mteo |a BIIN |a RFBW | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | b | k | |a 11.30 |j Bibel: Allgemeines |0 (DE-627)106404377 |
951 | |a BO | ||
ACO | |a 1 | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3255748046 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 040335585 | ||
LOK | |0 005 19990417000000 | ||
LOK | |0 008 870312||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 26 A 16998 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3255748070 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 040335585 | ||
LOK | |0 005 20200716083048 | ||
LOK | |0 008 951025||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-31 |c DE-627 |d DE-21-31 | ||
LOK | |0 541 |e 60500 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-31 | ||
LOK | |0 852 1 |c Db IX 4 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3255748569 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 040335585 | ||
LOK | |0 005 20190311233315 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)36067 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c NT08534 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b N 24 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iALT | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4484230763 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 040335585 | ||
LOK | |0 005 20240214144214 | ||
LOK | |0 008 240214||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x SPQUE#Reformationsgeschichtliche Forschungsbibliothek Wittenberg#SPSAM#Lutherhaus#SPUSM#Arbeitsbibliothek Heimo Reinitzer | ||
LOK | |0 935 |a RFBW |a lglu |a lghr | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik,Neutestamentliche Hermeneutik | ||
SPR | |a 1 |t BIB |t IXT | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,German language,Hermeneutics,Method,Theology,Theology,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Allemand,Herméneutique,Méthode,Théologie,Théologie,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Alemán,Hermenéutica,Método,Teología,Teología,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ermeneutica,Metodo,Tedesco,Teologia,Teologia,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 方法,办法,神学家,翻译,诠释学,解释学 |
STF | 0 | 0 | |a 德语会话手册,方法,辦法,神學家,翻譯,詮釋學,解釋學 |
STG | 0 | 0 | |a Alemão,Hermenêutica,Método,Teologia,Teologia,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Богословие (мотив),Богословие,Герменевтика,Метод,Немецкий (язык),Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Γερμανική γλώσσα,Ερμηνευτική,Θεολογία (μοτίβο),Θεολογία,Μέθοδος,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat |
SYE | 0 | 0 | |a Auslegung , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden |
SYG | 0 | 0 | |a Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Christliche Theologie |
TIM | |a 100019840101_100019841231 |b 1984 - 1984 |