Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie: Stuttgarter Symposion 1984

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Texte und Arbeiten zur Bibel
Contributors: Gnilka, Joachim 1928-2018 (Editor) ; Rüger, Hans Peter 1933-1990 (Editor)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Bielefeld Luther-Verlag 1985
In: Texte und Arbeiten zur Bibel (2)
Reviews:Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie (1986) (Reiser, Marius, 1954 -)
Volumes / Articles:Show volumes/articles.
Series/Journal:Texte und Arbeiten zur Bibel 2
Standardized Subjects / Keyword chains:B German language / Bible
B Bible / Translation / Theology
IxTheo Classification:HA Bible
HC New Testament
Further subjects:B Collection of essays
B Conference program 1984 (Stuttgart)
B Hermeneutics
B Method
B Bible Translating Congresses
B New Testament
Sammlungen:

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 040335585
003 DE-627
005 20240214144455.0
007 tu
008 950805s1985 gw ||||| 00| ||ger c
015 |a 86,A40,0220  |2 dnb 
016 7 |a 860910822  |2 DE-101 
020 |a 3785802943  |9 3-7858-0294-3 
035 |a (DE-627)040335585 
035 |a (DE-576)012608890 
035 |a (DE-599)GBV040335585 
035 |a (OCoLC)14128397 
035 |a (OCoLC)14128397 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE 
050 0 |a BS449 
082 0 |a 220.5 
084 |a 12  |a 53  |2 sdnb 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6230  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9521: 
084 |a 11.30  |2 bkl 
245 1 4 |a Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie  |b Stuttgarter Symposion 1984  |c hrsg. von Joachim Gnilka und Hans Peter Rüger 
264 1 |a Bielefeld  |b Luther-Verlag  |c 1985 
300 |a 315 S.  |c 24 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Texte und Arbeiten zur Bibel  |v 2 
500 |a Literaturangaben 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Stuttgart 
601 |a Symposion 
630 0 7 |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |p Neues Testament  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |a Hermeneutik  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4038971-6  |0 (DE-627)106230158  |0 (DE-576)209032642  |a Methode  |2 gnd 
652 |a HA:HC 
653 0 |a Bible  |a Translating  |a Congresses 
655 7 |a Aufsatzsammlung  |0 (DE-588)4143413-4  |0 (DE-627)105605727  |0 (DE-576)209726091  |2 gnd-content 
655 7 |a Konferenzschrift  |y 1984  |z Stuttgart  |0 (DE-588)1071861417  |0 (DE-627)826484824  |0 (DE-576)433375485  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4059758-1  |0 (DE-627)104131446  |0 (DE-576)209132159  |2 gnd  |a Theologie 
689 1 |5 (DE-627) 
700 1 |e Hrsg.  |0 (DE-588)115673822  |0 (DE-627)077397657  |0 (DE-576)161134726  |4 edt  |a Gnilka, Joachim  |d 1928-2018 
700 1 |e Hrsg.  |0 (DE-588)124858961  |0 (DE-627)366999028  |0 (DE-576)162813910  |4 edt  |a Rüger, Hans Peter  |d 1933-1990 
787 0 8 |i Rezension  |a Reiser, Marius, 1954 -   |t Die Übersetzung der Bibel - Aufgabe der Theologie  |d 1986  |w (DE-627)1514974932  |w (DE-576)444974938 
830 0 |a Texte und Arbeiten zur Bibel  |v 2  |9 2  |w (DE-627)168793903  |w (DE-576)012608874  |w (DE-600)846997-0  |7 ns 
889 |w (DE-627)026561557 
889 |w (DE-627)273471651 
935 |a mteo  |a BIIN  |a RFBW 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 6230  |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |0 (DE-627)1270712780  |0 (DE-625)rvk/9521:  |0 (DE-576)200712780 
936 b k |a 11.30  |j Bibel: Allgemeines  |0 (DE-627)106404377 
951 |a BO 
ACO |a 1 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3255748046 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 040335585 
LOK |0 005 19990417000000 
LOK |0 008 870312||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 26 A 16998  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3255748070 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 040335585 
LOK |0 005 20200716083048 
LOK |0 008 951025||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 541   |e 60500 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Db IX 4  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3255748569 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 040335585 
LOK |0 005 20190311233315 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)36067 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c NT08534  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b N 24  |9 00 
LOK |0 935   |a iALT 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4484230763 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 040335585 
LOK |0 005 20240214144214 
LOK |0 008 240214||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x SPQUE#Reformationsgeschichtliche Forschungsbibliothek Wittenberg#SPSAM#Lutherhaus#SPUSM#Arbeitsbibliothek Heimo Reinitzer 
LOK |0 935   |a RFBW  |a lglu  |a lghr 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik,Neutestamentliche Hermeneutik 
SPR |a 1  |t BIB  |t IXT 
STA 0 0 |a Bible,German language,Hermeneutics,Method,Theology,Theology,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Allemand,Herméneutique,Méthode,Théologie,Théologie,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Alemán,Hermenéutica,Método,Teología,Teología,Traducción 
STD 0 0 |a Ermeneutica,Metodo,Tedesco,Teologia,Teologia,Traduzione 
STE 0 0 |a 方法,办法,神学家,翻译,诠释学,解释学 
STF 0 0 |a 德语会话手册,方法,辦法,神學家,翻譯,詮釋學,解釋學 
STG 0 0 |a Alemão,Hermenêutica,Método,Teologia,Teologia,Tradução 
STH 0 0 |a Богословие (мотив),Богословие,Герменевтика,Метод,Немецкий (язык),Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Γερμανική γλώσσα,Ερμηνευτική,Θεολογία (μοτίβο),Θεολογία,Μέθοδος,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat 
SYE 0 0 |a Auslegung , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden 
SYG 0 0 |a Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Christliche Theologie 
TIM |a 100019840101_100019841231  |b 1984 - 1984