Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie
| VerfasserInnen: | ; |
|---|---|
| Medienart: | Druck Buch |
| Sprache: | Deutsch |
| Subito Bestelldienst: | Jetzt bestellen. |
| Verfügbarkeit prüfen: | HBZ Gateway |
| WorldCat: | WorldCat |
| Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
| Veröffentlicht: |
Tübingen
Niemeyer
1984
|
| In: |
Linguistische Arbeiten (147)
Jahr: 1984 |
| Schriftenreihe/Zeitschrift: | Linguistische Arbeiten
147 |
| normierte Schlagwort(-folgen): | B
Theorie
/ Übersetzung
B Übersetzung / Theorie B Übersetzungswissenschaft |
| IxTheo Notationen: | HA Bibel |
| weitere Schlagwörter: | B
Bibel
B Übersetzung B Texttheorie |
| Online-Zugang: |
Inhaltsverzeichnis |
MARC
| LEADER | 00000cam a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 024318477 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20250717074554.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 841024s1984 gw ||||| 00| ||ger c | ||
| 015 | |a 84,N17,0295 |2 dnb | ||
| 015 | |a 84,A34,0749 |2 dnb | ||
| 016 | 7 | |a 840461003 |2 DE-101 | |
| 020 | |a 3484301473 |9 3-484-30147-3 | ||
| 035 | |a (DE-627)024318477 | ||
| 035 | |a (DE-576)009324151 | ||
| 035 | |a (DE-599)GBV024318477 | ||
| 035 | |a (OCoLC)611538605 | ||
| 035 | |a (AT-OBV)AC00121363 | ||
| 035 | |a (DE-604)8002190559 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a ger | ||
| 044 | |c XA-DE | ||
| 050 | 0 | |a P306 | |
| 082 | 0 | |a 418/.02 |q OCLC | |
| 084 | |a 51 |2 sdnb | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 084 | |a ES 700 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/27876: | ||
| 084 | |a ES 705 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/27877: | ||
| 084 | |a ER 300 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/27716: | ||
| 084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
| 084 | |a 18.00 |2 bkl | ||
| 084 | |a 17.45 |2 bkl | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)119193051 |0 (DE-627)079990460 |0 (DE-576)162696744 |4 aut |a Reiß, Katharina |d 1923-2018 | |
| 109 | |a Reiß, Katharina 1923-2018 |a Sauer-Reiß 1923-2018 | ||
| 191 | |a 1 | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie |c Katharina Reiß; Hans J. Vermeer |
| 264 | 1 | |a Tübingen |b Niemeyer |c 1984 | |
| 300 | |a VIII, 245 S. |b graph. Darst. |c 24 cm | ||
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 490 | 1 | |a Linguistische Arbeiten |v 147 | |
| 500 | |a Literaturverz. S. 220 - 236 | ||
| 583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f PEBW |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-24 | |
| 583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
| 601 | |a Allgemeinheit | ||
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4216276-2 |0 (DE-627)105050555 |0 (DE-576)210230444 |a Texttheorie |2 gnd |
| 650 | 4 | |a Übersetzung | |
| 652 | |a HA | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4059787-8 |0 (DE-627)106142275 |0 (DE-576)209132256 |2 gnd |a Theorie |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | |5 DE-101 | |
| 689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4059787-8 |0 (DE-627)106142275 |0 (DE-576)209132256 |2 gnd |a Theorie |
| 689 | 1 | |5 (DE-627) | |
| 689 | 2 | 0 | |d s |0 (DE-588)4438228-5 |0 (DE-627)223476714 |0 (DE-576)212446908 |2 gnd |a Übersetzungswissenschaft |
| 689 | 2 | |5 (DE-627) | |
| 700 | 1 | |0 (DE-588)119398176 |0 (DE-627)080211151 |0 (DE-576)16340870X |4 aut |a Vermeer, Hans J. |d 1930-2010 | |
| 830 | 0 | |a Linguistische Arbeiten |v 147 |9 147 |w (DE-627)129397245 |w (DE-576)014780739 |w (DE-600)185892-0 |x 0344-6727 |7 am | |
| 856 | 4 | 2 | |u https://digitale-objekte.hbz-nrw.de/storage/2009/02/07/file_11/2800613.pdf |m V:DE-605 |m X:migimw |q application/pdf |v 2025-07-00 |3 Inhaltsverzeichnis |
| 935 | |a mteo |a BIIN | ||
| 935 | |i Blocktest | ||
| 936 | r | v | |a ES 700 |b Allgemeines |k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen |k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft |k Angewandte Sprachwissenschaft |k Sprach- und Redeschulung, allgemein |k Übersetzung |k Allgemeines |0 (DE-627)1271326396 |0 (DE-625)rvk/27876: |0 (DE-576)201326396 |
| 936 | r | v | |a ES 705 |b Geschichte |k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen |k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft |k Angewandte Sprachwissenschaft |k Sprach- und Redeschulung, allgemein |k Übersetzung |k Geschichte |0 (DE-627)1271407604 |0 (DE-625)rvk/27877: |0 (DE-576)201407604 |
| 936 | r | v | |a ER 300 |b Kongressberichte, Sammelwerke (verschiedener Autoren) |k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen |k Allgemeine Sprachwissenschaft |k Allgemeines |k Kongressberichte, Sammelwerke (verschiedener Autoren) |0 (DE-627)1270707507 |0 (DE-625)rvk/27716: |0 (DE-576)200707507 |
| 936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
| 936 | b | k | |a 18.00 |j Einzelne Sprachen und Literaturen allgemein |0 (DE-627)106405403 |
| 936 | b | k | |a 17.45 |j Übersetzungswissenschaft |0 (DE-627)106416987 |
| 951 | |a BO | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3193185019 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 024318477 | ||
| LOK | |0 005 19980210000000 | ||
| LOK | |0 008 910816||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
| LOK | |0 852 1 |c 24 A 15613 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a comp |a konv | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3193185981 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 024318477 | ||
| LOK | |0 005 20190311233035 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)27490 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c NT08584 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b E 12 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iMON | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung,Übersetzungstheorie | ||
| REL | |a 1 | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,Text theory,Theory,Translation science,Science of translation,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Théorie,Théorie du texte,Traduction,Traductions,Traductologie,Science de la traduction,Science de la traduction |
| STC | 0 | 0 | |a Ciencia de la traducción,Teoría,Teoría del texto,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Scienza della traduzione,Scienze della traduzione,Scienze della traduzione,Teoria,Teoria del testo,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 理论,翻译,翻译学 |
| STF | 0 | 0 | |a 理論,翻譯,翻譯學 |
| STG | 0 | 0 | |a Ciência da tradução,Teoria,Teoria do texto,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Переводоведение,Теория,Теория текста |
| STI | 0 | 0 | |a Επιστήμη της μετάφρασης,Θεωρία,Θεωρία κειμένου,Μετάφραση |
| SUB | |a BIB |a REL | ||
| SYD | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel in gerechter Sprache,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |
| SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Textologie,Textwissenschaft , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |
| SYG | 0 | 0 | |a Theorien,Theorien , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Theorien,Theorien , Translationswissenschaft,Translatologie |