Deutsche Bibelübersetzungen des Mittelalters: Beiträge eines Kolloquiums im Deutschen Bibel-Archiv
Corporate Author: | |
---|---|
Contributors: | ; |
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Bern Berlin Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
1991
|
In: |
Vestigia bibliae (9/10)
Year: 1991 |
Volumes / Articles: | Show volumes/articles. |
Series/Journal: | Vestigia bibliae
9/10 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
/ Old High German language
B Bible / Translation / Middle High German language |
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Collection of essays
B Translation B Archive B Conference program 1987 (Hamburg) B Bible B Conference program |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 021152071 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240415235603.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 911101s1991 sz ||||| 00| ||ger c | ||
015 | |a 94,593,4874 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 945934874 |2 DE-101 | |
020 | |a 3261041390 |9 3-261-04139-0 | ||
035 | |a (DE-627)021152071 | ||
035 | |a (DE-576)025073214 | ||
035 | |a (DE-599)GBV021152071 | ||
035 | |a (OCoLC)25055148 | ||
035 | |a (OCoLC)311517954 | ||
035 | |a (OCoLC)231239261 | ||
035 | |a (DE-604)8045750521 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-CH |c XA-DE |c XD-US | ||
084 | |a 12 |2 sdnb | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a BC 6220 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9520: | ||
084 | |a GF 6715 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/39853: | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
245 | 1 | 0 | |a Deutsche Bibelübersetzungen des Mittelalters |b Beiträge eines Kolloquiums im Deutschen Bibel-Archiv |c unter Mitarb. von Nikolaus Henkel hrsg. von Heimo Reinitzer |
264 | 1 | |a Bern |a Berlin |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 1991 | |
300 | |a 549 S |b Ill., graph. Darst | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Vestigia bibliae |v Bd. 9/10.1987/88 | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Deutsch | ||
601 | |a Beitrag | ||
601 | |a Mittelalter | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4002859-8 |0 (DE-627)104444142 |0 (DE-576)208849017 |a Archiv |2 gnd |
652 | |a HA | ||
655 | 7 | |a Konferenzschrift |0 (DE-588)1071861417 |0 (DE-627)826484824 |0 (DE-576)433375485 |2 gnd-content | |
655 | 7 | |a Aufsatzsammlung |0 (DE-588)4143413-4 |0 (DE-627)105605727 |0 (DE-576)209726091 |2 gnd-content | |
655 | 7 | |a Konferenzschrift |y 1987 |z Hamburg |0 (DE-588)1071861417 |0 (DE-627)826484824 |0 (DE-576)433375485 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4001523-3 |0 (DE-627)106396838 |0 (DE-576)208843167 |2 gnd |a Althochdeutsch |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4039687-3 |0 (DE-627)106227025 |0 (DE-576)209036176 |2 gnd |a Mittelhochdeutsch |
689 | 1 | |5 DE-101 | |
700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)141098953 |0 (DE-627)624924718 |0 (DE-576)162694229 |4 edt |a Reinitzer, Heimo |d 1943- | |
700 | 1 | |0 (DE-588)132328089 |0 (DE-627)387089039 |0 (DE-576)161380050 |4 oth |a Henkel, Nikolaus |d 1945- | |
710 | 2 | |0 (DE-588)10241-6 |0 (DE-627)100304176 |0 (DE-576)190205687 |4 oth |a Deutsches Bibel-Archiv |g Hamburg | |
830 | 0 | |a Vestigia bibliae |v 9/10 |9 9/10 |w (DE-627)130624683 |w (DE-576)016131193 |w (DE-600)796695-7 |x 0939-6233 |7 ns | |
935 | |a mteo |a BIIN |a RFBW | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | r | v | |a BC 6220 |b Bibel in der Kunst, Kulturgeschichte und Dichtung |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Bibel in der Kunst, Kulturgeschichte und Dichtung |0 (DE-627)1270637258 |0 (DE-625)rvk/9520: |0 (DE-576)200637258 |
936 | r | v | |a GF 6715 |b Deutsche Bibelübersetzung vor Luther (Texte) |k Germanistik. Niederlandistik. Skandinavistik |k Deutsche Literatur |k Spätmittelalter |k Literaturgeschichte und Textsammlungen |k Sonstige Literatur |k Deutsche Bibelübersetzung vor Luther (Texte) |0 (DE-627)1270871625 |0 (DE-625)rvk/39853: |0 (DE-576)200871625 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
951 | |a BO | ||
ACO | |a 1 | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3072656665 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 021152071 | ||
LOK | |0 005 20090904175627 | ||
LOK | |0 008 910731||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c ZA 4856-9/10.1987/88 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3072656746 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 021152071 | ||
LOK | |0 005 20020411000000 | ||
LOK | |0 008 910812||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-108 |c DE-627 |d DE-21-108 | ||
LOK | |0 092 |o l | ||
LOK | |0 541 |e 1229/Z | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-108 | ||
LOK | |0 852 1 |c Allg Z/Ves 8 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3072657602 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 021152071 | ||
LOK | |0 005 20190311233406 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)36664 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c L01/7 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b LANG |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iALT | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 938 |l Neuerwerb. Theol. 1991, Nr. 11. S. 321. |8 0 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4441038585 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 021152071 | ||
LOK | |0 005 20240215111146 | ||
LOK | |0 008 231219||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x SPQUE#Reformationsgeschichtliche Forschungsbibliothek Wittenberg#SPSAM#Lutherhaus#SPUSM#Arbeitsbibliothek Heimo Reinitzer | ||
LOK | |0 935 |a RFBW |a lglu |a lghr |a bips | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
SPR | |a 1 |t IXT | ||
STA | 0 | 0 | |a Archive,Bible,Middle High German language,German language,Old High German language,German language,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Archives,Moyen haut-allemand,Traduction,Traductions,Vieux haut-allemand |
STC | 0 | 0 | |a Alto alemán medio,Antiguo alto-alemano,Archivo,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Alto-tedesco antico,Alto-tedesco medio,Medio alto-tedesco,Medio alto-tedesco,Archivio,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 中古高地德语,档案,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 中古高地德語,古高地德語,檔案,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Alto-alemão médio,Antigo alto-alemão,Arquivo,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Архив,Древневерхненемецкий (язык),Перевод (лингвистика),Средневерхненемецкий (язык) |
STI | 0 | 0 | |a Αρχαία Άνω Γερμανικά,Αρχείο,Μέσα Άνω Γερμανικά,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Archiv der Hansestadt Lübeck , Archivwesen,Archive |
SYG | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Althochdeutsche Sprache , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Mittelhochdeutsche Sprache |
TIM | |a 100007500101_100010501231 |b Althochdeutsch 750-1050 |