Vater, Kind, Bruder: biblische Begriffe in anthropologischer Sicht

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Schmidt, Paul (Author)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Düsseldorf Patmos-Verlag 1978
In:Year: 1978
Edition:1. Aufl.
Series/Journal:Patmos-Paperbacks
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Family
B Bible / Woman
B Child / Bible
B Brother / Bible
B Father / Bible
B Bible / Anthropology
B Bible / Vocabulary / Anthropology
Further subjects:B Fatherhood (Christian theology)
B God (Christianity) Fatherhood
B Children Biblical teaching
B Brotherliness Religious aspects Christianity

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 020366450
003 DE-627
005 20230623175146.0
007 tu
008 920101s1978 gw ||||| 00| ||ger c
015 |a 78,N07,0018  |2 dnb 
015 |a 78,A26,0069  |2 dnb 
020 |a 349177585X  |9 3-491-77585-X 
035 |a (DE-627)020366450 
035 |a (DE-576)04003271X 
035 |a (DE-599)GBV020366450 
035 |a (OCoLC)4497054 
035 |a (OCoLC)311732611 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE 
050 0 |a BT153.F3 
082 0 |a 261  |q OCLC 
084 |a 02a  |a 03b  |a 05b  |2 sdnb 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6960  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9610: 
084 |a BC 6020  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9498: 
084 |a BH 4600  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/11709: 
100 1 |0 (DE-627)1256852686  |0 (DE-576)186852681  |4 aut  |a Schmidt, Paul 
109 |a Schmidt, Paul  |a Schmidt, Paulus  |a Schmidt, Paul Felix Gustav  |a Schmidt, Paul Karl Heinrich August  |a Schmidt, P. 
245 1 0 |a Vater, Kind, Bruder  |b biblische Begriffe in anthropologischer Sicht  |c Paul Schmidt 
250 |a 1. Aufl. 
264 1 |a Düsseldorf  |b Patmos-Verlag  |c 1978 
300 |a 135 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 0 |a Patmos-Paperbacks 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Begriff 
601 |a Anthropologie 
650 0 |a God (Christianity)  |x Fatherhood 
650 0 |a Fatherhood (Christian theology) 
650 0 |a Children  |x Biblical teaching 
650 0 |a Brotherliness  |x Religious aspects  |x Christianity 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4016397-0  |0 (DE-627)104427175  |0 (DE-576)208915818  |2 gnd  |a Familie 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4018202-2  |0 (DE-627)104270705  |0 (DE-576)208923209  |2 gnd  |a Frau 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4030550-8  |0 (DE-627)104360100  |0 (DE-576)208988165  |2 gnd  |a Kind 
689 2 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 2 |5 (DE-627) 
689 3 0 |d s  |0 (DE-588)4146729-2  |0 (DE-627)105581976  |0 (DE-576)209751460  |2 gnd  |a Bruder 
689 3 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 3 |5 (DE-627) 
689 4 0 |d s  |0 (DE-588)4062386-5  |0 (DE-627)106132164  |0 (DE-576)209143967  |2 gnd  |a Vater 
689 4 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 4 |5 (DE-627) 
689 5 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 5 1 |d s  |0 (DE-588)4002230-4  |0 (DE-627)10639410X  |0 (DE-576)208846212  |2 gnd  |a Anthropologie 
689 5 |5 (DE-627) 
689 6 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 6 1 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 6 2 |d s  |0 (DE-588)4002230-4  |0 (DE-627)10639410X  |0 (DE-576)208846212  |2 gnd  |a Anthropologie 
689 6 |5 (DE-627) 
889 |w (DE-627)1774263254 
935 |a mteo 
935 |i mdedup 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 6960  |b Begriffsuntersuchungen  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Theologie  |k AT nach sachlichen Gesichtspunkten  |k Begriffsuntersuchungen  |0 (DE-627)1270713019  |0 (DE-625)rvk/9610:  |0 (DE-576)200713019 
936 r v |a BC 6020  |b Allgemein  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Wissenschaftliche Einleitungen  |k Allgemein  |0 (DE-627)1270712659  |0 (DE-625)rvk/9498:  |0 (DE-576)200712659 
936 r v |a BH 4600  |b Allgemeine Darstellungen  |k Evangelische Dogmatik  |k Spezielle Dogmatik  |k Trinitätslehre  |k Allgemeine Darstellungen  |0 (DE-627)1272173445  |0 (DE-625)rvk/11709:  |0 (DE-576)202173445 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3251570137 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 020366450 
LOK |0 005 19971110000000 
LOK |0 008 971110||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 18 A 6716  |9 00 
LOK |0 935   |a kram  |a konv 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3251570196 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 020366450 
LOK |0 005 20100408161426 
LOK |0 008 000110||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 541   |e 1978/57353 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Ha 4.41  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Biblische Anthropologie,Vater-Kind-Beziehung 
STA 0 0 |a Anthropology,Bible,Brother,Child,Child (11-17 years),Child,Child,Child (7-10 Jahre),Child,Child,Child (11-13 years),Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child (8-16 (years),Child (0-16 years),Child,Toddler,Child (0-9 years),Child,Child (8-14 years),Child,Child (2-6 years),Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child (6 years),Child (4 years),Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child (8-10 years),Child,Child,Child,Child,Child,Child,Child (5-14 years),Child (4-5 years),Child,Child,Child,Child,Children,Childhood,Children in art,Children in literature,Children,Preschool children,Teenagers,Children,Preschool children,Children,Preschool children,Family,Family,Families in literature,Father,Father,Fathers in art,Vocabulary,Terminology,Woman,Adult woman,Women,Women,Women in art 
STB 0 0 |a Anthropologie,Enfant ou adolescent (11-17 ans),Enfant ou adolescent,Enfant ou adolescent,Enfant (7-10 ans),Enfant ou adolescent,Enfant ou adolescent,Enfant (11-13 ans),Enfant,Enfant,Enfant,Enfant ou adolescent,Enfant,Enfant,Adolescent,Enfant,Enfant ou adolescent,Enfant,Enfant,Enfant,Enfant,Enfant,Enfant ou adolescent (8-16 ans),Enfant ou adolescent (0-16 ans),Enfant ou adolescent,Enfant,Enfant (0-9 ans),Enfant,Enfant ou adolescent (8-14 ans),Enfant,Enfant (2-6 ans),Enfant ou adolescent,Enfant,Enfant,Enfant,Enfant,Enfant ou adolescent,Enfant,Enfant,Enfant (6 ans),Enfant (4 ans),Enfant,Enfant ou adolescent,Enfant ou adolescent,Enfant,Enfant,Enfant ou adolescent,Enfant,Enfant,Enfant,Enfant (8-10 ans),Enfant,Enfant,Enfant,Enfant,Enfant,Enfant,Enfant ou adolescent (5-14 ans),Enfant (4-5 ans),Enfant,Enfant,Enfant,Enfant,Enfants,Enfants,Enfants d'âge préscolaire,Enfants,Enfants d'âge préscolaire,Enfants,Enfants d'âge préscolaire,Famille,Famille,Femme,Femme,Femmes,Femmes,Frère,Père,Père,Vocabulaire 
STC 0 0 |a Antropología,Familia,Familia,Familias,Hermano,Mujer,Mujer,Mujeres,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niño,Niños,Niños,Adolescente (8-13 años),Adolescente,Adolescente (10-16 años),Adolescente,Adolescente (10-14 años),Adolescente,Adolescente (10-15 años),Adolescente,Adolescente (10-13 años),Adolescente,Adolescente (6-14 años),Adolescente,Adolescente (9-13 años),Adolescente,Adolescente (7-14 años),Adolescente,Adolescente (6-16 años),Adolescente,Adolescente (11-14 años),Adolescente,Adolescente (7-16 años),Adolescente,Adolescente (11-15 años),Adolescente,Padre,Padre,Vocabulario 
STD 0 0 |a Antropologia,Donna,Donna,Famiglia,Famiglia,Fratello,Padre,Padre,Ragazzo,Bambino <7-16 anni>,Ragazzo,Bambino <6-16 anni>,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino <7-14 anni>,Bambino,Bambino,Ragazzo,Bambino,Bambino <9-13 anni>,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino <6-14 anni>,Bambino,Bambino,Bambino,Ragazzo,Bambino,Ragazzo,Ragazzo,Bambino,Ragazzo,Bambino,Bambino,Bambino,Ragazzo,Ragazzo,Ragazzo,Bambino,Bambino <8-13 anni>,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino,Bambino <9-11 anni>,Bambino,Bambino,Ragazzo (9-11 anni),Ragazzo,Ragazzo (8-13 anni),Ragazzo,Ragazzo (6-14 anni),Ragazzo,Ragazzo (9-13 anni),Ragazzo,Ragazzo (7-14 anni),Ragazzo,Ragazzo (6-16 anni),Ragazzo,Ragazzo (7-16 anni),Ragazzo,Vocabolario,Lessico,Lessico 
STE 0 0 |a 人类学,儿童,儿童,儿童,儿童,儿童,儿童,儿童,儿童,儿童,儿童,儿童,儿童,儿童,儿童,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,兄弟,女人,女人,女残疾人土,妇女,女子,妇女,女子,家,家,家庭,家庭,父,父,父亲,父亲,词汇 
STF 0 0 |a 人類學,兄弟,兒童,兒童,兒童,兒童,兒童,兒童,兒童,兒童,兒童,兒童,兒童,兒童,兒童,兒童,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,小孩,女人,女人,女殘疾人土,婦女,女子,婦女,女子,家,家,家庭,家庭,父,父,父親,父親,詞匯 
STG 0 0 |a Antropologia,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Criança,Adolescente (8-13 anos),Adolescente,Adolescente (10-16 anos),Adolescente,Adolescente (10-14 anos),Adolescente,Adolescente (10-15 anos),Adolescente,Adolescente (10-13 anos),Adolescente,Adolescente (6-14 anos),Adolescente,Adolescente (9-13 anos),Adolescente,Adolescente (7-14 anos),Adolescente,Adolescente (6-16 anos),Adolescente,Adolescente (11-14 anos),Adolescente,Adolescente (7-16 anos),Adolescente,Adolescente (11-15 anos),Adolescente,Família,Família,Irmão,Mulher,Mulher,Pai,Pai,Vocabulário 
STH 0 0 |a Антропология,Брат,Женщина (мотив),Женщина,Лексика,Отец (мотив),Отец,Ребёнок (11-15 лет),Ребёнок (7-16 лет),Ребёнок (11-14 лет),Ребёнок (6-16 лет),Ребёнок (7 лет),Ребёнок (3-8 лет),Ребёнок (3-10 лет),Ребёнок (7-14 лет),Ребёнок (0-4 года),Ребёнок (4-6 лет),Ребёнок (12 лет),Ребёнок (8-12 лет),Ребёнок (9-13 лет),Ребёнок (7-9 лет),Ребёнок (7-12 лет),Ребёнок (3-7 лет),Ребёнок (1-3 года),Ребёнок (0-7 лет),Ребёнок (6-14 лет),Ребёнок (0-3 года),Ребёнок (2-5 лет),Ребёнок (2-4 года),Ребёнок (10-13 лет),Ребёнок (5-6 лет),Ребёнок (10-12 лет),Ребёнок (10-11 лет),Ребёнок (6-7 лет),Ребёнок (10-15 лет),Ребёнок (3-12 лет),Ребёнок (3 года),Ребёнок (9-10 лет),Ребёнок (10-14 лет),Ребёнок (10-16 лет),Ребёнок (11 лет),Ребёнок (10 лет),Ребёнок (8-13 лет),Ребёнок (5-8 лет),Ребёнок (4-7 лет),Ребёнок (5-12 лет),Ребёнок (0-5 лет),Ребёнок (3-11 лет),Ребёнок (4 -10 лет),Ребёнок (5-7 лет),Ребёнок (5-10 лет),Ребёнок (4-8 лет),Ребёнок (0-10 лет),Ребёнок (9-11 лет),Ребёнок (мотив),Ребёнок,Семья (мотив),Семья 
STI 0 0 |a Αδελφός,Αδερφός,Ανθρωπολογία,Γυναίκα (μοτίβο),Γυναίκα,Λεξιλόγιο,Οικογένεια (μοτίβο),Οικογένεια,Παιδί (11-15 ετών),Παιδί (7-16 ετών),Παιδί (11-14 ετών),Παιδί (6-16 ετών),Παιδί (7 ετών),Παιδί (3-8 ετών),Παιδί (3-10 ετών),Παιδί (7-14 ετών),Παιδί (0-4 ετών),Παιδί (4-6 ετών),Παιδί (12 ετών),Παιδί (8-12 ετών),Παιδί (9-13 ετών),Παιδί (7-9 ετών),Παιδί (7-12 ετών),Παιδί (3-7 ετών),Παιδί (1-3 ετών),Παιδί (0-7 ετών),Παιδί (6-14 ετών),Παιδί (0-3 ετών),Παιδί (2-5 ετών),Παιδί (2-4 ετών),Παιδί (10-13 ετών),Παιδί (5-6 ετών),Παιδί (10-12 ετών),Παιδί (10-11 ετών),Παιδί (6-7 ετών),Παιδί (10-15 ετών),Παιδί (3-12 ετών),Παιδί (3 ετών),Παιδί (9-10 ετών),Παιδί (10-14 ετών),Παιδί (10-16 ετών),Παιδί (11 ετών),Παιδί (10 ετών),Παιδί (8-13 ετών),Παιδί (5-8 ετών),Παιδί (4-7 ετών),Παιδί (5-12 ετών),Παιδί (0-5 ετών),Παιδί (3-11 ετών),Παιδί (4-10 ετών),Παιδί (5-7 ετών),Παιδί (5-10 ετών),Παιδί (4-8 ετών),Παιδί (0-10 ετών),Παιδί (9-11 ετών),Παιδί (μοτίβο),Παιδί,Πατέρας (μοτίβο),Πατέρας 
SUB |a BIB 
SYG 0 1 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Anthropology,Anthropometrie,Menschenkunde,Menschenkunde 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Familien,Family,Relatives,Verwandte,Verwandtschaft,Familien , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Frauen,Frauendarstellung,Frauengestalt,Frauenbild,Erwachsene Frau,Weib,Weibliche Erwachsene,Frauen , Jugend,Jugend,Jugend,Jugend,Kindheit,Kindesalter,Kindschaft,Kinder,Jugend,Kinderbild,Kinderdarstellung,Kindheit,Kindheit,Kindesalter,Kindschaft,Kinder , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Brüder , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Vaterrolle,Vaterbild,Väter , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Anthropology,Anthropometrie,Menschenkunde,Menschenkunde